महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-158, verse-2
अभिज्ञो दूतवाक्यानां यथोक्तं ब्रुवतो मम ।
दुर्योधनसमादेशं श्रुत्वा न क्रोद्धुमर्हसि ॥२॥
दुर्योधनसमादेशं श्रुत्वा न क्रोद्धुमर्हसि ॥२॥
2. abhijño dūtavākyānāṁ yathoktaṁ bruvato mama ,
duryodhanasamādeśaṁ śrutvā na kroddhumarhasi.
duryodhanasamādeśaṁ śrutvā na kroddhumarhasi.
2.
abhijñaḥ dūtavākyānām yathā uktam bruvataḥ mama
duryodhanasamādeśam śrutvā na kroddhum arhasi
duryodhanasamādeśam śrutvā na kroddhum arhasi
2.
(tvam) dūtavākyānām abhijñaḥ (asi) (ataḥ) yathā uktam mama
bruvataḥ duryodhanasamādeśam śrutvā na kroddhum arhasi
bruvataḥ duryodhanasamādeśam śrutvā na kroddhum arhasi
2.
You are knowledgeable about the messages of envoys; therefore, you should not become angry upon hearing Duryodhana's command, which I am relaying exactly as it was stated.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अभिज्ञः (abhijñaḥ) - knowledgeable (about envoy's messages) (knowledgeable, expert, acquainted with)
- दूतवाक्यानाम् (dūtavākyānām) - of the messages of envoys (of the words of messengers, of diplomatic messages)
- यथा (yathā) - exactly as (as, just as, according to)
- उक्तम् (uktam) - stated (said, spoken, declared)
- ब्रुवतः (bruvataḥ) - of me who is speaking (referring to Saṃjaya) (of the speaking one, of him who speaks)
- मम (mama) - of me (Saṃjaya) (my, of me)
- दुर्योधनसमादेशम् (duryodhanasamādeśam) - Duryodhana's command (Duryodhana's command, order of Duryodhana)
- श्रुत्वा (śrutvā) - upon hearing (having heard)
- न (na) - not
- क्रोद्धुम् (kroddhum) - to become angry (to be angry, to rage)
- अर्हसि (arhasi) - you should (not become angry) (you ought, you should, you are able)
Words meanings and morphology
अभिज्ञः (abhijñaḥ) - knowledgeable (about envoy's messages) (knowledgeable, expert, acquainted with)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhijña
abhijña - knowledgeable, expert, skilled in, acquainted with
Derived from root jñā- (to know) with prefix abhi-.
Prefix: abhi
Root: jñā (class 9)
दूतवाक्यानाम् (dūtavākyānām) - of the messages of envoys (of the words of messengers, of diplomatic messages)
(noun)
Genitive, neuter, plural of dūtavākya
dūtavākya - message of a messenger, envoy's words, diplomatic message
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dūta+vākya)
- dūta – messenger, envoy, ambassador
noun (masculine) - vākya – word, speech, sentence, message
noun (neuter)
Derived from root vac- (to speak).
Root: vac (class 2)
यथा (yathā) - exactly as (as, just as, according to)
(indeclinable)
उक्तम् (uktam) - stated (said, spoken, declared)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, told, declared
Past Passive Participle
Past Passive Participle of the root vac- (to speak).
Root: vac (class 2)
ब्रुवतः (bruvataḥ) - of me who is speaking (referring to Saṃjaya) (of the speaking one, of him who speaks)
(participle)
Genitive, masculine, singular of bruvat
bruvat - speaking, saying, telling
Present Active Participle
Present active participle of the root brū- (to speak).
Root: brū (class 2)
मम (mama) - of me (Saṃjaya) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
दुर्योधनसमादेशम् (duryodhanasamādeśam) - Duryodhana's command (Duryodhana's command, order of Duryodhana)
(noun)
Accusative, masculine, singular of duryodhanasamādeśa
duryodhanasamādeśa - Duryodhana's command, the order given by Duryodhana
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (duryodhana+samādeśa)
- duryodhana – Duryodhana (proper name, eldest of the Kauravas)
proper noun (masculine) - samādeśa – command, order, instruction
noun (masculine)
Derived from root diś- (to point, direct) with prefixes sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: diś (class 6)
श्रुत्वा (śrutvā) - upon hearing (having heard)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Absolutive form of the root śru- (to hear).
Root: śru (class 5)
न (na) - not
(indeclinable)
क्रोद्धुम् (kroddhum) - to become angry (to be angry, to rage)
(verb)
infinitive of krudh
Infinitive
Infinitive form of the root krudh- (to be angry).
Root: krudh (class 4)
अर्हसि (arhasi) - you should (not become angry) (you ought, you should, you are able)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
2nd person singular present tense, active voice (parasmaipada).
Root: arh (class 1)