महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-145, verse-35
सह मात्रा महाराज प्रसाद्य तमृषिं तदा ।
अपत्यार्थमयाचं वै प्रसादं कृतवांश्च सः ।
त्रीन्स पुत्रानजनयत्तदा भरतसत्तम ॥३५॥
अपत्यार्थमयाचं वै प्रसादं कृतवांश्च सः ।
त्रीन्स पुत्रानजनयत्तदा भरतसत्तम ॥३५॥
35. saha mātrā mahārāja prasādya tamṛṣiṁ tadā ,
apatyārthamayācaṁ vai prasādaṁ kṛtavāṁśca saḥ ,
trīnsa putrānajanayattadā bharatasattama.
apatyārthamayācaṁ vai prasādaṁ kṛtavāṁśca saḥ ,
trīnsa putrānajanayattadā bharatasattama.
35.
saha mātrā mahārāja prasādya tam
ṛṣim tadā apatyārtham ayācam vai
prasādam kṛtavān ca saḥ trīn
putrān ajanayat tadā bharatasattama
ṛṣim tadā apatyārtham ayācam vai
prasādam kṛtavān ca saḥ trīn
putrān ajanayat tadā bharatasattama
35.
mahārāja bharatasattama tadā mātrā
saha tam ṛṣim prasādya vai
apatyārtham prasādam ayācam ca saḥ
kṛtavān tadā saḥ trīn putrān ajanayat
saha tam ṛṣim prasādya vai
apatyārtham prasādam ayācam ca saḥ
kṛtavān tadā saḥ trīn putrān ajanayat
35.
O great king (mahārāja), then, along with my mother, having propitiated that sage, I indeed requested a boon for offspring. And he granted that favor. Then, O best of Bharatas (bharatasattama), he begot three sons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सह (saha) - with, accompanied by
- मात्रा (mātrā) - by mother, with mother
- महाराज (mahārāja) - O great king
- प्रसाद्य (prasādya) - having pleased, having propitiated
- तम् (tam) - that (masculine)
- ऋषिम् (ṛṣim) - sage, seer
- तदा (tadā) - then, at that time
- अपत्यार्थम् (apatyārtham) - for the sake of offspring, for progeny
- अयाचम् (ayācam) - I requested, I begged
- वै (vai) - indeed, truly (emphatic particle)
- प्रसादम् (prasādam) - favor, grace, boon
- कृतवान् (kṛtavān) - he did, he made, he performed
- च (ca) - and, also
- सः (saḥ) - he, that (masculine)
- त्रीन् (trīn) - three
- पुत्रान् (putrān) - sons
- अजनयत् (ajanayat) - he begot, he produced
- तदा (tadā) - then, at that time
- भरतसत्तम (bharatasattama) - O best of Bharatas
Words meanings and morphology
सह (saha) - with, accompanied by
(indeclinable)
मात्रा (mātrā) - by mother, with mother
(noun)
Instrumental, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large
adjective - rājan – king
noun (masculine)
प्रसाद्य (prasādya) - having pleased, having propitiated
(indeclinable)
absolutive
formed with prefix pra and suffix -ya
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
तम् (tam) - that (masculine)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that
ऋषिम् (ṛṣim) - sage, seer
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
अपत्यार्थम् (apatyārtham) - for the sake of offspring, for progeny
(noun)
Accusative, neuter, singular of apatyārtha
apatyārtha - for the sake of offspring
Compound type : tatpuruṣa (apatya+artha)
- apatya – offspring, progeny
noun (neuter) - artha – purpose, sake
noun (masculine)
Note: Functions adverbially.
अयाचम् (ayācam) - I requested, I begged
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of yāc
Root: yāc (class 10)
वै (vai) - indeed, truly (emphatic particle)
(indeclinable)
प्रसादम् (prasādam) - favor, grace, boon
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - favor, grace, boon
कृतवान् (kṛtavān) - he did, he made, he performed
(verbal derivative)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
सः (saḥ) - he, that (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that
त्रीन् (trīn) - three
(numeral)
पुत्रान् (putrān) - sons
(noun)
Accusative, masculine, plural of putra
putra - son
अजनयत् (ajanayat) - he begot, he produced
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of jan
Root: jan (class 4)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
भरतसत्तम (bharatasattama) - O best of Bharatas
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best of Bharatas
Compound type : tatpuruṣa (bharata+sattama)
- bharata – descendant of Bharata (name of a king or tribe)
proper noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)