महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-145, verse-28
भीष्म उवाच ।
प्रजानां क्रोशतीनां वै नैवाक्षुभ्यत मे मनः ।
प्रतिज्ञां रक्षमाणस्य सद्वृत्तं स्मरतस्तथा ॥२८॥
प्रजानां क्रोशतीनां वै नैवाक्षुभ्यत मे मनः ।
प्रतिज्ञां रक्षमाणस्य सद्वृत्तं स्मरतस्तथा ॥२८॥
28. bhīṣma uvāca ,
prajānāṁ krośatīnāṁ vai naivākṣubhyata me manaḥ ,
pratijñāṁ rakṣamāṇasya sadvṛttaṁ smaratastathā.
prajānāṁ krośatīnāṁ vai naivākṣubhyata me manaḥ ,
pratijñāṁ rakṣamāṇasya sadvṛttaṁ smaratastathā.
28.
bhīṣmaḥ uvāca | prajānāṃ krośatīnāṃ vai na eva akṣubhyata
me manaḥ | pratijñām rakṣamāṇasya sadvṛttaṃ smaratas tathā
me manaḥ | pratijñām rakṣamāṇasya sadvṛttaṃ smaratas tathā
28.
bhīṣmaḥ uvāca vai,
pratijñām rakṣamāṇasya tathā sadvṛttaṃ smaratas (mama) krośatīnāṃ prajānāṃ (nimittam) me manaḥ na eva akṣubhyata
pratijñām rakṣamāṇasya tathā sadvṛttaṃ smaratas (mama) krośatīnāṃ prajānāṃ (nimittam) me manaḥ na eva akṣubhyata
28.
Bhīṣma said: "Indeed, my mind was not at all disturbed by the lamenting citizens, as I was protecting my vow and also remembering my good conduct."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhīṣma
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- प्रजानां (prajānāṁ) - of the citizens (of the people, of the citizens)
- क्रोशतीनां (krośatīnāṁ) - of the lamenting (citizens) (of the crying, of the lamenting)
- वै (vai) - indeed, certainly, verily
- न (na) - not
- एव (eva) - at all (in combination with 'na') (only, just, indeed, certainly)
- अक्षुभ्यत (akṣubhyata) - was disturbed (my mind) (was disturbed, was agitated)
- मे (me) - my, of me
- मनः (manaḥ) - mind, intellect, spirit
- प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - my (Bhīṣma's) great vow (e.g. celibacy) (vow, promise, resolution)
- रक्षमाणस्य (rakṣamāṇasya) - of me, while protecting (my vow) (of one protecting, while protecting)
- सद्वृत्तं (sadvṛttaṁ) - good conduct, virtuous behavior
- स्मरतस् (smaratas) - of me, while remembering (my good conduct) (of one remembering, while remembering)
- तथा (tathā) - and also (thus, so, also, and)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhīṣma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhīṣma (a prominent character in the Mahābhārata, son of Śantanu)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense (liṭ)
Root: vac (class 2)
प्रजानां (prajānāṁ) - of the citizens (of the people, of the citizens)
(noun)
Genitive, feminine, plural of prajā
prajā - people, subjects, citizens, progeny, creature
क्रोशतीनां (krośatīnāṁ) - of the lamenting (citizens) (of the crying, of the lamenting)
(adjective)
Genitive, feminine, plural of krośat
krośat - crying, lamenting, shouting
Present Active Participle
Derived from root kruś (to cry, lament)
Root: kruś (class 1)
Note: Agrees with 'prajānāṃ'
वै (vai) - indeed, certainly, verily
(indeclinable)
न (na) - not
(indeclinable)
एव (eva) - at all (in combination with 'na') (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
अक्षुभ्यत (akṣubhyata) - was disturbed (my mind) (was disturbed, was agitated)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of kṣubh
Imperfect Tense (laṅ), Middle Voice, augment 'a-' indicates past tense
Root: kṣubh (class 1)
मे (me) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Can also be dative singular
मनः (manaḥ) - mind, intellect, spirit
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, spirit, heart, understanding
प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - my (Bhīṣma's) great vow (e.g. celibacy) (vow, promise, resolution)
(noun)
Accusative, feminine, singular of pratijñā
pratijñā - vow, promise, resolution, assertion
Derived from root jñā (to know) with upasarga prati-
Prefix: prati
Root: jñā (class 9)
रक्षमाणस्य (rakṣamāṇasya) - of me, while protecting (my vow) (of one protecting, while protecting)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of rakṣamāṇa
rakṣamāṇa - protecting, guarding, preserving
Present Middle Participle
Derived from root rakṣ (to protect)
Root: rakṣ (class 1)
Note: Agrees with an implied 'mama' (of me) or refers to the speaker Bhīṣma
सद्वृत्तं (sadvṛttaṁ) - good conduct, virtuous behavior
(noun)
Accusative, neuter, singular of sadvṛtta
sadvṛtta - good conduct, virtuous behavior, good character
Compound noun
Compound type : karmadhāraya (sat+vṛtta)
- sat – good, virtuous, existing, true
adjective
Present Active Participle
Present active participle of root as (to be)
Root: as (class 2) - vṛtta – conduct, behavior, course, happened
noun (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root vṛt (to be, exist, turn)
Root: vṛt (class 1)
स्मरतस् (smaratas) - of me, while remembering (my good conduct) (of one remembering, while remembering)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of smarat
smarat - remembering, recollecting
Present Active Participle
Derived from root smṛ (to remember)
Root: smṛ (class 1)
Note: Agrees with an implied 'mama' (of me) or refers to the speaker Bhīṣma
तथा (tathā) - and also (thus, so, also, and)
(indeclinable)