Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,147

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-147, verse-40

अयं च मार्गो मर्त्यानामगम्यः कुरुनन्दन ।
ततोऽहं रुद्धवान्मार्गं तवेमं देवसेवितम् ।
धर्षयेद्वा शपेद्वापि मा कश्चिदिति भारत ॥४०॥
40. ayaṁ ca mārgo martyānāmagamyaḥ kurunandana ,
tato'haṁ ruddhavānmārgaṁ tavemaṁ devasevitam ,
dharṣayedvā śapedvāpi mā kaściditi bhārata.
40. ayam ca mārgaḥ martyānām agamyaḥ
kurunandana tataḥ aham ruddhavān mārgam
tava imam devasevitam dharṣayet
vā śapet vā api mā kaścit iti bhārata
40. And this path is inaccessible to mortals, O Kuru's son (Kuru-nandana). Therefore, I blocked this path of yours, which is frequented by the gods, lest anyone disrespect or curse (it), O Bharata (Bhārata).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अयम् (ayam) - this
  • (ca) - and, also
  • मार्गः (mārgaḥ) - path, way, road
  • मर्त्यानाम् (martyānām) - of mortals, for mortals
  • अगम्यः (agamyaḥ) - inaccessible, impassable, not to be approached
  • कुरुनन्दन (kurunandana) - O Arjuna (as a Kuru prince) (O son/delight of the Kurus)
  • ततः (tataḥ) - therefore, thence, then
  • अहम् (aham) - I
  • रुद्धवान् (ruddhavān) - blocked, obstructed, having blocked
  • मार्गम् (mārgam) - path, way, road
  • तव (tava) - your, of you
  • इमम् (imam) - this, this one
  • देवसेवितम् (devasevitam) - served by gods, frequented by gods
  • धर्षयेत् (dharṣayet) - may he disrespect, may he violate, should he violate
  • वा (vā) - or
  • शपेत् (śapet) - may he curse, should he curse
  • वा (vā) - or
  • अपि (api) - also, even, too
  • मा (mā) - not (prohibitive)
  • कश्चित् (kaścit) - no one (due to 'mā') (anyone, someone)
  • इति (iti) - thus, so (marks a quotation)
  • भारत (bhārata) - O Arjuna (O Bharata (descendant of Bharata, an epithet))

Words meanings and morphology

अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
(ca) - and, also
(indeclinable)
मार्गः (mārgaḥ) - path, way, road
(noun)
Nominative, masculine, singular of mārga
mārga - path, way, road, course
मर्त्यानाम् (martyānām) - of mortals, for mortals
(noun)
Genitive, masculine, plural of martya
martya - mortal, human being
अगम्यः (agamyaḥ) - inaccessible, impassable, not to be approached
(adjective)
Nominative, masculine, singular of agamya
agamya - inaccessible, impassable, not to be approached or attained
Gerundive/Potential Passive Participle
Derived from root gam with negative prefix a-
Compound type : bahuvrihi (na+gamya)
  • na – not, no
    indeclinable
  • gamya – to be gone to, accessible
    adjective (masculine)
    Gerundive/Potential Passive Participle
    Derived from root gam
    Root: gam (class 1)
कुरुनन्दन (kurunandana) - O Arjuna (as a Kuru prince) (O son/delight of the Kurus)
(noun)
Vocative, masculine, singular of kurunandana
kurunandana - son of Kuru, delight of the Kurus
Compound type : tatpurusha (kuru+nandana)
  • kuru – name of an ancient king, a descendant of Kuru
    proper noun (masculine)
  • nandana – son, delight
    noun (masculine)
ततः (tataḥ) - therefore, thence, then
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
रुद्धवान् (ruddhavān) - blocked, obstructed, having blocked
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ruddhavat
ruddhavat - having blocked, having obstructed
Past Active Participle
Derived from root rudh
Root: rudh (class 7)
मार्गम् (mārgam) - path, way, road
(noun)
Accusative, masculine, singular of mārga
mārga - path, way, road, course
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
इमम् (imam) - this, this one
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
देवसेवितम् (devasevitam) - served by gods, frequented by gods
(adjective)
Accusative, masculine, singular of devasevita
devasevita - served by gods, frequented by gods, honored by gods
Past Passive Participle (compound)
Compound of deva (god) and sevita (served/frequented, from root sev)
Compound type : tatpurusha (deva+sevita)
  • deva – god, deity
    noun (masculine)
  • sevita – served, worshipped, frequented
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root sev
    Root: sev (class 1)
धर्षयेत् (dharṣayet) - may he disrespect, may he violate, should he violate
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of dhṛṣ
Root: dhṛṣ (class 5)
वा (vā) - or
(indeclinable)
शपेत् (śapet) - may he curse, should he curse
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of śap
Root: śap (class 1)
वा (vā) - or
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
मा (mā) - not (prohibitive)
(indeclinable)
कश्चित् (kaścit) - no one (due to 'mā') (anyone, someone)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - anyone, someone, a certain person
Compound type : avyayībhāva (kim+cit)
  • kim – who, what, which
    pronoun (neuter)
  • cit – any, some (indefinite particle)
    indeclinable
इति (iti) - thus, so (marks a quotation)
(indeclinable)
भारत (bhārata) - O Arjuna (O Bharata (descendant of Bharata, an epithet))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, an Indian, a warrior