महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-11, verse-4
व्यास उवाच ।
अयमायाति वै राजन्मैत्रेयो भगवानृषिः ।
अन्वीय पाण्डवान्भ्रातॄनिहैवास्मद्दिदृक्षया ॥४॥
अयमायाति वै राजन्मैत्रेयो भगवानृषिः ।
अन्वीय पाण्डवान्भ्रातॄनिहैवास्मद्दिदृक्षया ॥४॥
4. vyāsa uvāca ,
ayamāyāti vai rājanmaitreyo bhagavānṛṣiḥ ,
anvīya pāṇḍavānbhrātṝnihaivāsmaddidṛkṣayā.
ayamāyāti vai rājanmaitreyo bhagavānṛṣiḥ ,
anvīya pāṇḍavānbhrātṝnihaivāsmaddidṛkṣayā.
4.
vyāsaḥ uvāca | ayam āyāti vai rājan maitreyaḥ bhagavān
ṛṣiḥ | anvīya pāṇḍavān bhrātṳ̄n iha eva asmad didṛkṣayā
ṛṣiḥ | anvīya pāṇḍavān bhrātṳ̄n iha eva asmad didṛkṣayā
4.
Vyāsa said: "O King, the venerable sage Maitreya is indeed coming here, having followed the Pāṇḍavas, with the desire to see us."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- व्यासः (vyāsaḥ) - The sage Vyāsa (Vyāsa (name of a sage))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- अयम् (ayam) - this (Maitreya) (this (one))
- आयाति (āyāti) - is coming (comes, approaches)
- वै (vai) - indeed (indeed, certainly, verily (emphatic particle))
- राजन् (rājan) - O King Dhṛtarāṣṭra (O king)
- मैत्रेयः (maitreyaḥ) - The sage Maitreya (Maitreya (name of a sage))
- भगवान् (bhagavān) - venerable (venerable, divine, glorious, illustrious)
- ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage (sage, seer, inspired poet)
- अन्वीय (anvīya) - having followed (having followed, having pursued)
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
- भ्रात्ṳ̄न् (bhrātṳ̄n) - the (Pāṇḍava) brothers (brothers)
- इह (iha) - here (where Dhṛtarāṣṭra and Vyāsa are) (here, in this place)
- एव (eva) - indeed, right here (just, only, indeed (emphatic particle))
- अस्मद् (asmad) - us (Vyāsa and Dhṛtarāṣṭra) (us, our (forms of 'I/we'))
- दिदृक्षया (didṛkṣayā) - with the desire to see (us) (with the desire to see)
Words meanings and morphology
व्यासः (vyāsaḥ) - The sage Vyāsa (Vyāsa (name of a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vyāsa
vyāsa - Vyāsa (name of a sage, compiler of the Vedas and author of the Mahābhārata)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect tense, 3rd person singular, active voice. Root vac (√vac).
Root: vac (class 2)
अयम् (ayam) - this (Maitreya) (this (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
Note: Forms of 'idam' in masculine nominative singular.
आयाति (āyāti) - is coming (comes, approaches)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of gam
Present Active
Present tense, 3rd person singular, active voice. Root gam (√gam) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
वै (vai) - indeed (indeed, certainly, verily (emphatic particle))
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O King Dhṛtarāṣṭra (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
मैत्रेयः (maitreyaḥ) - The sage Maitreya (Maitreya (name of a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of maitreya
maitreya - Maitreya (name of a sage, disciple of Parāśara)
भगवान् (bhagavān) - venerable (venerable, divine, glorious, illustrious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, prosperous, glorious, divine, venerable
Note: Adjective qualifying Maitreya.
ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage (sage, seer, inspired poet)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Note: Noun in apposition to Maitreya.
अन्वीय (anvīya) - having followed (having followed, having pursued)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive formed from root i (√i) with prefix anu- by adding -ya.
Prefix: anu
Root: i (class 2)
Note: Absolutive (gerund) indicates a prior action.
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
Note: Object of 'anvīya'.
भ्रात्ṳ̄न् (bhrātṳ̄n) - the (Pāṇḍava) brothers (brothers)
(noun)
Accusative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: In apposition to 'pāṇḍavān'.
इह (iha) - here (where Dhṛtarāṣṭra and Vyāsa are) (here, in this place)
(indeclinable)
Note: Locative adverb.
एव (eva) - indeed, right here (just, only, indeed (emphatic particle))
(indeclinable)
Note: Reinforces 'iha'.
अस्मद् (asmad) - us (Vyāsa and Dhṛtarāṣṭra) (us, our (forms of 'I/we'))
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
दिदृक्षया (didṛkṣayā) - with the desire to see (us) (with the desire to see)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of didṛkṣā
didṛkṣā - desire to see
Desiderative nominalization from root dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
Note: Instrumental case indicating purpose or cause.