महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-11, verse-35
इत्येवमुक्ते वचने धृतराष्ट्रो महीपतिः ।
प्रसादयामास मुनिं नैतदेवं भवेदिति ॥३५॥
प्रसादयामास मुनिं नैतदेवं भवेदिति ॥३५॥
35. ityevamukte vacane dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ ,
prasādayāmāsa muniṁ naitadevaṁ bhavediti.
prasādayāmāsa muniṁ naitadevaṁ bhavediti.
35.
iti evam ukte vacane dhṛtarāṣṭraḥ mahīpatiḥ
prasādayām āsa munim na etat evam bhavet iti
prasādayām āsa munim na etat evam bhavet iti
35.
When these words had been spoken, King Dhritarashtra appeased the sage, saying, "May this not come to pass!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- एवम् (evam) - thus, so, indeed
- उक्ते (ukte) - in the (spoken) word (having been said, when said, in the spoken)
- वचने (vacane) - in the word, in the speech
- धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - King Dhritarashtra (Dhritarashtra)
- महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, lord of the earth
- प्रसादयाम् (prasādayām) - caused to be pleased, propitiated, appeased
- आस (āsa) - was, became (auxiliary verb for perfect tense)
- मुनिम् (munim) - Maitreya (sage, ascetic)
- न (na) - not, no
- एतत् (etat) - this curse/prediction (this)
- एवम् (evam) - thus, so
- भवेत् (bhavet) - may it not come to pass (may it be, it should be)
- इति (iti) - thus (quotative particle)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, so, indeed
(indeclinable)
उक्ते (ukte) - in the (spoken) word (having been said, when said, in the spoken)
(adjective)
Locative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, uttered
Past Passive Participle
From root 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
वचने (vacane) - in the word, in the speech
(noun)
Locative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, statement
From root 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - King Dhritarashtra (Dhritarashtra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - name of the blind king of Hastinapura, father of the Kauravas
महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, lord of the earth
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband, protector
noun (masculine)
प्रसादयाम् (prasādayām) - caused to be pleased, propitiated, appeased
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (periphrastic) (lit) of prasādayā
Causative stem of verb
Causative of root 'sad' with upasarga 'pra', forming the 'ām' ending for periphrastic perfect.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Part of a periphrastic perfect tense construction: 'prasādayām āsa'
आस (āsa) - was, became (auxiliary verb for perfect tense)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of as
Root: as (class 2)
Note: Auxiliary verb for periphrastic perfect tense construction: 'prasādayām āsa'
मुनिम् (munim) - Maitreya (sage, ascetic)
(noun)
Accusative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, inspired person
न (na) - not, no
(indeclinable)
एतत् (etat) - this curse/prediction (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it
एवम् (evam) - thus, so
(indeclinable)
भवेत् (bhavet) - may it not come to pass (may it be, it should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
इति (iti) - thus (quotative particle)
(indeclinable)