महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-90, verse-32
अथ चेद्वेदवित्सर्वैः पङ्क्तिदोषैर्विवर्जितः ।
न च स्यात्पतितो राजन्पङ्क्तिपावन एव सः ॥३२॥
न च स्यात्पतितो राजन्पङ्क्तिपावन एव सः ॥३२॥
32. atha cedvedavitsarvaiḥ paṅktidoṣairvivarjitaḥ ,
na ca syātpatito rājanpaṅktipāvana eva saḥ.
na ca syātpatito rājanpaṅktipāvana eva saḥ.
32.
atha cet vedavit sarvaiḥ paṅktidoṣaiḥ vivarjitaḥ
na ca syāt patitaḥ rājan paṅktipāvanaḥ eva saḥ
na ca syāt patitaḥ rājan paṅktipāvanaḥ eva saḥ
32.
atha rājan cet vedavit sarvaiḥ paṅktidoṣaiḥ
vivarjitaḥ ca patitaḥ na syāt saḥ eva paṅktipāvanaḥ
vivarjitaḥ ca patitaḥ na syāt saḥ eva paṅktipāvanaḥ
32.
But if, O king, a knower of the Vedas is free from all defects that might affect the assembly (paṅkti), and he is not a fallen person, then he is indeed a purifier of the assembly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - now, then, but, on the other hand
- चेत् (cet) - if
- वेदवित् (vedavit) - a knower of the Vedas
- सर्वैः (sarvaiḥ) - by all
- पङ्क्तिदोषैः (paṅktidoṣaiḥ) - by the faults of the row/assembly
- विवर्जितः (vivarjitaḥ) - free from, devoid of
- न (na) - not
- च (ca) - and
- स्यात् (syāt) - should be, may be
- पतितः (patitaḥ) - fallen, degraded
- राजन् (rājan) - O king
- पङ्क्तिपावनः (paṅktipāvanaḥ) - purifier of the row/assembly
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- सः (saḥ) - he
Words meanings and morphology
अथ (atha) - now, then, but, on the other hand
(indeclinable)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
वेदवित् (vedavit) - a knower of the Vedas
(noun)
Nominative, masculine, singular of vedavid
vedavid - knower of the Vedas
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (veda+vid)
- veda – knowledge, sacred knowledge, Veda
noun (masculine)
Root: vid (class 2) - vid – knower, learned
noun (masculine)
From root `vid` (to know)
Root: vid (class 2)
सर्वैः (sarvaiḥ) - by all
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
पङ्क्तिदोषैः (paṅktidoṣaiḥ) - by the faults of the row/assembly
(noun)
Instrumental, masculine, plural of paṅktidoṣa
paṅktidoṣa - fault of a row, defect of an assembly
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (paṅkti+doṣa)
- paṅkti – a row, line, series, an assembly of Brahmins
noun (feminine) - doṣa – fault, defect, vice, error
noun (masculine)
From root `duṣ` (to be corrupt)
Root: duṣ (class 4)
विवर्जितः (vivarjitaḥ) - free from, devoid of
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vivarjita
vivarjita - abandoned, avoided, excluded, free from
Past Passive Participle
From `vi-vṛj` (to abandon, exclude).
Prefix: vi
Root: vṛj (class 1)
न (na) - not
(indeclinable)
च (ca) - and
(indeclinable)
स्यात् (syāt) - should be, may be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of as
Root: as (class 2)
पतितः (patitaḥ) - fallen, degraded
(adjective)
Nominative, masculine, singular of patita
patita - fallen, degraded, outcast
Past Passive Participle
From `pat` (to fall).
Root: pat (class 1)
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king
पङ्क्तिपावनः (paṅktipāvanaḥ) - purifier of the row/assembly
(noun)
Nominative, masculine, singular of paṅktipāvana
paṅktipāvana - purifier of an assembly, one who consecrates a line of persons
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (paṅkti+pāvana)
- paṅkti – a row, line, series, an assembly of Brahmins
noun (feminine) - pāvana – purifying, purificatory; a purifier
adjective (masculine)
agent noun
From root `pū` (to purify)
Root: pū (class 1)
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it