Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
13,58

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-58, verse-39

पश्येयं च सतां लोकाञ्छुचीन्ब्रह्मपुरस्कृतान् ।
तत्र मे तात गन्तव्यमह्नाय च चिराय च ॥३९॥
39. paśyeyaṁ ca satāṁ lokāñchucīnbrahmapuraskṛtān ,
tatra me tāta gantavyamahnāya ca cirāya ca.
39. paśyeyam ca satām lokān śucīn brahmapuraskṛtān
tatra me tāta gantavyam ahnāya ca cirāya ca
39. ca satām śucīn brahmapuraskṛtān lokān paśyeyam
tāta tatra me ahnāya ca cirāya ca gantavyam
39. And may I behold the pure worlds of the virtuous, led by Brahmā. There, O dear one, I must go, both swiftly and for an extended period.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पश्येयम् (paśyeyam) - May I behold (May I see, I should see, I would see)
  • (ca) - and (and, also, moreover)
  • सताम् (satām) - of the virtuous ones (of the good, of the virtuous, of the existent)
  • लोकान् (lokān) - the (heavenly) worlds (worlds, realms, people)
  • शुचीन् (śucīn) - pure (worlds) (pure, clean, holy, bright)
  • ब्रह्मपुरस्कृतान् (brahmapuraskṛtān) - led by Brahmā (the deity) (honored by Brahmā, led by Brahmā)
  • तत्र (tatra) - in those worlds (there, in that place)
  • मे (me) - for me (I must go) (to me, for me, my)
  • तात (tāta) - O dear one (addressing Yudhiṣṭhira affectionately) (O father, O dear one, O respected one)
  • गन्तव्यम् (gantavyam) - I must go, it is to be gone by me (to be gone, must be gone, should be gone)
  • अह्नाय (ahnāya) - swiftly (quickly, immediately, soon)
  • (ca) - and (and, also, moreover)
  • चिराय (cirāya) - for an extended period (for a long time, for an extended period)
  • (ca) - and (and, also, moreover)

Words meanings and morphology

पश्येयम् (paśyeyam) - May I behold (May I see, I should see, I would see)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of dṛś
Optative Active
Root dṛś (1st class, bhvadi), present stem paśya, optative, 1st person singular.
Root: dṛś (class 1)
(ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
Conjunction.
सताम् (satām) - of the virtuous ones (of the good, of the virtuous, of the existent)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of sat
sat - being, existing, good, virtuous, real
Present Active Participle
From root as (to be). Present active participle.
Root: as (class 2)
Note: Often translated as 'of the good people' or 'of the righteous'.
लोकान् (lokān) - the (heavenly) worlds (worlds, realms, people)
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, space, people, vision
Note: Object of paśyeyam.
शुचीन् (śucīn) - pure (worlds) (pure, clean, holy, bright)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of śuci
śuci - pure, clean, holy, bright, clear
i-stem adjective.
ब्रह्मपुरस्कृतान् (brahmapuraskṛtān) - led by Brahmā (the deity) (honored by Brahmā, led by Brahmā)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of brahmapuraskṛta
brahmapuraskṛta - led by Brahmā, having Brahmā as the leader, honored by Brahmā
Past Passive Participle
Tatpurusha compound: brahma (Brahmā) + puraskṛta (placed in front, honored, led). puraskṛta is PPP of puras-kṛ.
Compound type : tatpuruṣa (brahman+puraskṛta)
  • brahman – Brahmā (the creator deity); ultimate reality (brahman); sacred word; priest
    proper noun (masculine)
  • puraskṛta – placed in front, honored, led, preceded by
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From prefix puras (before, in front) + root kṛ (to do, make).
    Prefix: puras
    Root: kṛ (class 8)
तत्र (tatra) - in those worlds (there, in that place)
(indeclinable)
Adverbial indeclinable.
मे (me) - for me (I must go) (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
1st person pronoun, enclitic form of dative/genitive singular.
Note: Could also be genitive, but dative fits better with gerundive for obligation.
तात (tāta) - O dear one (addressing Yudhiṣṭhira affectionately) (O father, O dear one, O respected one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, respected sir
Vocative form.
गन्तव्यम् (gantavyam) - I must go, it is to be gone by me (to be gone, must be gone, should be gone)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gantavya
gantavya - to be gone, fit to be gone to, one who must go
Gerundive (Kartavya, Kṛtya)
From root gam (to go) + tavya suffix. Expresses necessity or obligation.
Root: gam (class 1)
Note: Nominative neuter singular, acting as a predicate.
अह्नाय (ahnāya) - swiftly (quickly, immediately, soon)
(indeclinable)
Adverbial indeclinable.
(ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
Conjunction.
चिराय (cirāya) - for an extended period (for a long time, for an extended period)
(indeclinable)
Dative singular of cira (long) used adverbially.
Note: Functions adverbially.
(ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
Conjunction.