महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-52, verse-2
कौतूहलं मे सुमहज्जामदग्न्यं प्रति प्रभो ।
रामं धर्मभृतां श्रेष्ठं तन्मे व्याख्यातुमर्हसि ॥२॥
रामं धर्मभृतां श्रेष्ठं तन्मे व्याख्यातुमर्हसि ॥२॥
2. kautūhalaṁ me sumahajjāmadagnyaṁ prati prabho ,
rāmaṁ dharmabhṛtāṁ śreṣṭhaṁ tanme vyākhyātumarhasi.
rāmaṁ dharmabhṛtāṁ śreṣṭhaṁ tanme vyākhyātumarhasi.
2.
kautūhalam me sumahat jāmadagnyam prati prabho
rāmam dharmabhṛtām śreṣṭham tat me vyākhyātum arhasi
rāmam dharmabhṛtām śreṣṭham tat me vyākhyātum arhasi
2.
O lord, I have a very great curiosity regarding Jāmadagnya (Paraśurāma), that Rāma who is the foremost among the upholders of natural law (dharma). Therefore, you should explain that to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कौतूहलम् (kautūhalam) - Yudhishthira's great curiosity (curiosity, eagerness)
- मे (me) - My curiosity (my, to me)
- सुमहत् (sumahat) - My curiosity is very great (very great, immense)
- जामदग्न्यम् (jāmadagnyam) - Refers to Paraśurāma, son of Jamadagni (Jāmadagnya (son of Jamadagni))
- प्रति (prati) - My curiosity concerning Jāmadagnya (towards, concerning, regarding)
- प्रभो (prabho) - Addressing Bhishma as lord (O lord, O master)
- रामम् (rāmam) - Refers to Paraśurāma (Rāma)
- धर्मभृताम् (dharmabhṛtām) - Rāma is the best among them (of the upholders of natural law (dharma))
- श्रेष्ठम् (śreṣṭham) - Rāma is the foremost (best, most excellent, foremost)
- तत् (tat) - Therefore, that (curiosity) (that, therefore)
- मे (me) - Explain to me (to me)
- व्याख्यातुम् (vyākhyātum) - You ought to explain (to explain, to describe)
- अर्हसि (arhasi) - You are worthy of explaining it (you ought, you are able)
Words meanings and morphology
कौतूहलम् (kautūhalam) - Yudhishthira's great curiosity (curiosity, eagerness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of kautūhala
kautūhala - curiosity, eagerness, interest
From kutūhala
मे (me) - My curiosity (my, to me)
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
सुमहत् (sumahat) - My curiosity is very great (very great, immense)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sumahat
sumahat - very great, immense, enormous
Su (intensive prefix) + mahat (great)
Compound type : karmadhāraya (su+mahat)
- su – good, well, very
indeclinable - mahat – great, large, mighty
adjective (neuter)
जामदग्न्यम् (jāmadagnyam) - Refers to Paraśurāma, son of Jamadagni (Jāmadagnya (son of Jamadagni))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of jāmadagnya
jāmadagnya - descendant of Jamadagni, son of Jamadagni
Patronymic from Jamadagni
प्रति (prati) - My curiosity concerning Jāmadagnya (towards, concerning, regarding)
(indeclinable)
प्रभो (prabho) - Addressing Bhishma as lord (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty, powerful
pra-bhū (to be mighty)
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
रामम् (rāmam) - Refers to Paraśurāma (Rāma)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma, pleasing, charming
Root: ram (class 1)
धर्मभृताम् (dharmabhṛtām) - Rāma is the best among them (of the upholders of natural law (dharma))
(noun)
Genitive, masculine, plural of dharmabhṛt
dharmabhṛt - upholder of natural law (dharma), supporter of natural law (dharma)
From dharma + bhṛ (to bear, to uphold)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dharma+bhṛt)
- dharma – natural law, constitution, duty, righteousness
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - bhṛt – bearing, upholding, supporting
adjective (masculine)
agent noun/present participle
Derived from root bhṛ
Root: bhṛ (class 3)
श्रेष्ठम् (śreṣṭham) - Rāma is the foremost (best, most excellent, foremost)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śreṣṭha
śreṣṭha - best, most excellent, supreme, chief
Superlative of praśasya (excellent)
तत् (tat) - Therefore, that (curiosity) (that, therefore)
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, it
मे (me) - Explain to me (to me)
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
व्याख्यातुम् (vyākhyātum) - You ought to explain (to explain, to describe)
(indeclinable)
infinitive
vi + ā + khyā + tum suffix
Prefixes: vi+ā
Root: khyā (class 2)
अर्हसि (arhasi) - You are worthy of explaining it (you ought, you are able)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present active
Root arh, 1st class, present active 2nd singular
Root: arh (class 1)