महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-52, verse-1
युधिष्ठिर उवाच ।
संशयो मे महाप्राज्ञ सुमहान्सागरोपमः ।
तन्मे शृणु महाबाहो श्रुत्वा चाख्यातुमर्हसि ॥१॥
संशयो मे महाप्राज्ञ सुमहान्सागरोपमः ।
तन्मे शृणु महाबाहो श्रुत्वा चाख्यातुमर्हसि ॥१॥
1. yudhiṣṭhira uvāca ,
saṁśayo me mahāprājña sumahānsāgaropamaḥ ,
tanme śṛṇu mahābāho śrutvā cākhyātumarhasi.
saṁśayo me mahāprājña sumahānsāgaropamaḥ ,
tanme śṛṇu mahābāho śrutvā cākhyātumarhasi.
1.
yudhiṣṭhira uvāca saṃśayaḥ me mahāprājña sumahān
sāgaropamaḥ tat me śṛṇu mahābāho śrutvā ca ākhyātum arhasi
sāgaropamaḥ tat me śṛṇu mahābāho śrutvā ca ākhyātum arhasi
1.
Yudhishthira said: O greatly wise one, I have a very great doubt, which is like an ocean. Therefore, O mighty-armed one, please listen to it from me, and having heard it, you should explain it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhishthira, the eldest of the Pandavas, speaking (Yudhishthira (a proper noun))
- उवाच (uvāca) - Yudhishthira said (said, spoke)
- संशयः (saṁśayaḥ) - Yudhishthira's doubt (doubt, uncertainty)
- मे (me) - My doubt (my, to me, for me)
- महाप्राज्ञ (mahāprājña) - Addressing the greatly wise interlocutor (O greatly wise one)
- सुमहान् (sumahān) - The doubt is very great (very great, immense)
- सागरोपमः (sāgaropamaḥ) - The doubt is compared to an ocean due to its vastness (ocean-like, comparable to an ocean)
- तत् (tat) - Therefore, regarding that (doubt) (that, therefore)
- मे (me) - Listen to it from me (to me, from me)
- शृणु (śṛṇu) - Listen to my doubt (listen, hear)
- महाबाहो (mahābāho) - Addressing the powerful interlocutor (Bhishma) (O mighty-armed one)
- श्रुत्वा (śrutvā) - After listening to the doubt (having heard)
- च (ca) - And having heard it (and)
- आख्यातुम् (ākhyātum) - You ought to explain it (to explain, to narrate)
- अर्हसि (arhasi) - You are worthy of explaining it (you ought, you are able)
Words meanings and morphology
युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Yudhishthira, the eldest of the Pandavas, speaking (Yudhishthira (a proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - firm in battle; a proper name
Compound type : bahuvrīhi (yudhi+sthira)
- yudhi – in battle, in war
indeclinable
Locative case form of 'yudh' (battle), used adverbially in compounds - sthira – firm, stable, steady
adjective (masculine)
From root Sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
उवाच (uvāca) - Yudhishthira said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
Root vac + reduplication + ending
Root: vac (class 2)
संशयः (saṁśayaḥ) - Yudhishthira's doubt (doubt, uncertainty)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, suspicion
From sam- + śī (to lie, to doubt)
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
मे (me) - My doubt (my, to me, for me)
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
महाप्राज्ञ (mahāprājña) - Addressing the greatly wise interlocutor (O greatly wise one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahāprājña
mahāprājña - greatly wise, very intelligent
Compound type : karmadhāraya (mahā+prājña)
- mahā – great, large, mighty
adjective - prājña – wise, intelligent, knowing
adjective (masculine)
From pra-jñā (to know well)
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
सुमहान् (sumahān) - The doubt is very great (very great, immense)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sumahat
sumahat - very great, immense, enormous
Su (intensive prefix) + mahat (great)
Compound type : karmadhāraya (su+mahat)
- su – good, well, very
indeclinable - mahat – great, large, mighty
adjective (masculine)
सागरोपमः (sāgaropamaḥ) - The doubt is compared to an ocean due to its vastness (ocean-like, comparable to an ocean)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sāgaropama
sāgaropama - ocean-like, comparable to an ocean
Compound type : upapada (sāgara+upama)
- sāgara – ocean, sea
noun (masculine) - upama – comparison, resemblance, simile
adjective (masculine)
From upa-mā (to compare)
Prefix: upa
Root: mā (class 2)
तत् (tat) - Therefore, regarding that (doubt) (that, therefore)
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, it
मे (me) - Listen to it from me (to me, from me)
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
शृणु (śṛṇu) - Listen to my doubt (listen, hear)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Imperative active
Root śru, 5th class, imperative active 2nd singular
Root: śru (class 5)
महाबाहो (mahābāho) - Addressing the powerful interlocutor (Bhishma) (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, strong-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
श्रुत्वा (śrutvā) - After listening to the doubt (having heard)
(indeclinable)
absolutive
Root śru + tvā suffix
Root: śru (class 5)
च (ca) - And having heard it (and)
(indeclinable)
आख्यातुम् (ākhyātum) - You ought to explain it (to explain, to narrate)
(indeclinable)
infinitive
ā + khyā + tum suffix
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
अर्हसि (arhasi) - You are worthy of explaining it (you ought, you are able)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present active
Root arh, 1st class, present active 2nd singular
Root: arh (class 1)