महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-54, verse-22
यत्र यत्र च वक्तव्यं तद्वक्ष्यामि जनार्दन ।
तव प्रसादाद्धि शुभा मनो मे बुद्धिराविशत् ॥२२॥
तव प्रसादाद्धि शुभा मनो मे बुद्धिराविशत् ॥२२॥
22. yatra yatra ca vaktavyaṁ tadvakṣyāmi janārdana ,
tava prasādāddhi śubhā mano me buddhirāviśat.
tava prasādāddhi śubhā mano me buddhirāviśat.
22.
yatra yatra ca vaktavyam tat vakṣyāmi janārdana
tava prasādāt hi śubhā manaḥ me buddhiḥ āviśat
tava prasādāt hi śubhā manaḥ me buddhiḥ āviśat
22.
janārdana yatra yatra ca vaktavyam tat vakṣyāmi
hi tava prasādāt me śubhā buddhiḥ manaḥ āviśat
hi tava prasādāt me śubhā buddhiḥ manaḥ āviśat
22.
O Janārdana, whatever needs to be spoken, I shall speak it. Indeed, by your grace, an auspicious intellect (buddhi) has entered my mind.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत्र (yatra) - where, wherever
- यत्र (yatra) - where, wherever
- च (ca) - and, also, furthermore
- वक्तव्यम् (vaktavyam) - that which is to be spoken, to be said
- तत् (tat) - that
- वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak, I will say
- जनार्दन (janārdana) - An epithet of Vishnu or Krishna, meaning 'stirrer of men' or 'remover of evil from men'. (O Janārdana)
- तव (tava) - your, of you
- प्रसादात् (prasādāt) - by grace, from grace, due to grace
- हि (hi) - indeed, surely, for
- शुभा (śubhā) - auspicious, pure, beautiful, good
- मनः (manaḥ) - mind, intellect
- मे (me) - to me, my, for me
- बुद्धिः (buddhiḥ) - intellect, understanding, reason
- आविशत् (āviśat) - has entered, entered
Words meanings and morphology
यत्र (yatra) - where, wherever
(indeclinable)
यत्र (yatra) - where, wherever
(indeclinable)
च (ca) - and, also, furthermore
(indeclinable)
वक्तव्यम् (vaktavyam) - that which is to be spoken, to be said
(adjective)
neuter, singular of vaktavya
vaktavya - to be spoken, to be said, proper to be spoken (gerundive/future passive participle)
Gerundive / Future Passive Participle
Derived from the root √vac (to speak)
Root: vac (class 2)
तत् (tat) - that
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak, I will say
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Root: vac (class 2)
जनार्दन (janārdana) - An epithet of Vishnu or Krishna, meaning 'stirrer of men' or 'remover of evil from men'. (O Janārdana)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - stirrer of men, remover of evil from men (epithet of Vishnu/Krishna)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
प्रसादात् (prasādāt) - by grace, from grace, due to grace
(noun)
Ablative, masculine, singular of prasāda
prasāda - grace, favor, serenity, clearness, blessing
Derived from the root √sad (to sit) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
शुभा (śubhā) - auspicious, pure, beautiful, good
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śubha
śubha - auspicious, pure, beautiful, good, propitious, splendid
मनः (manaḥ) - mind, intellect
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, understanding, heart, soul
मे (me) - to me, my, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
बुद्धिः (buddhiḥ) - intellect, understanding, reason
(noun)
Nominative, feminine, singular of buddhi
buddhi - intellect, understanding, reason, perception, intelligence, awakening
Root: budh (class 1)
आविशत् (āviśat) - has entered, entered
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of āviś
Root √viś (to enter) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: viś (class 6)