महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-255, verse-36
अस्मिन्नेवात्मतीर्थे न पशवः प्राप्नुयुः सुखम् ।
अथ स्वकर्मणा केन वाणिज प्राप्नुयात्सुखम् ।
शंस मे तन्महाप्राज्ञ भृशं वै श्रद्दधामि ते ॥३६॥
अथ स्वकर्मणा केन वाणिज प्राप्नुयात्सुखम् ।
शंस मे तन्महाप्राज्ञ भृशं वै श्रद्दधामि ते ॥३६॥
36. asminnevātmatīrthe na paśavaḥ prāpnuyuḥ sukham ,
atha svakarmaṇā kena vāṇija prāpnuyātsukham ,
śaṁsa me tanmahāprājña bhṛśaṁ vai śraddadhāmi te.
atha svakarmaṇā kena vāṇija prāpnuyātsukham ,
śaṁsa me tanmahāprājña bhṛśaṁ vai śraddadhāmi te.
36.
asmin eva ātma-tīrthe na paśavaḥ
prāpnuyuḥ sukham atha sva-karmaṇā kena
vāṇija prāpnuyāt sukham śaṃsa me tat
mahā-prājña bhṛśam vai śraddadhāmi te
prāpnuyuḥ sukham atha sva-karmaṇā kena
vāṇija prāpnuyāt sukham śaṃsa me tat
mahā-prājña bhṛśam vai śraddadhāmi te
36.
mahā-prājña,
asmin eva ātma-tīrthe paśavaḥ sukham na prāpnuyuḥ.
atha vāṇija kena sva-karmaṇā sukham prāpnuyāt? tat me śaṃsa.
vai te bhṛśam śraddadhāmi.
asmin eva ātma-tīrthe paśavaḥ sukham na prāpnuyuḥ.
atha vāṇija kena sva-karmaṇā sukham prāpnuyāt? tat me śaṃsa.
vai te bhṛśam śraddadhāmi.
36.
In this very sacred place of the self (ātman), animals do not attain happiness. Then, by what kind of actions (karma) can a merchant attain happiness? O greatly wise one, explain that to me, for I have great faith (śraddhā) in you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अस्मिन् (asmin) - in this, on this
- एव (eva) - indeed, very, only
- आत्म-तीर्थे (ātma-tīrthe) - in the inner spiritual pilgrimage site of one's own self (in the sacred place of the self)
- न (na) - not
- पशवः (paśavaḥ) - animals, cattle, living beings
- प्राप्नुयुः (prāpnuyuḥ) - they would attain, they should attain
- सुखम् (sukham) - happiness, joy, comfort
- अथ (atha) - then, now, moreover
- स्व-कर्मणा (sva-karmaṇā) - by one's own action, by one's own deed
- केन (kena) - by what, by whom
- वाणिज (vāṇija) - O Jajali, the merchant (O merchant, merchant)
- प्राप्नुयात् (prāpnuyāt) - he would attain, he should attain
- सुखम् (sukham) - happiness, joy, comfort
- शंस (śaṁsa) - tell, explain
- मे (me) - to me, for me
- तत् (tat) - that matter of how a merchant attains happiness (that, that (matter))
- महा-प्राज्ञ (mahā-prājña) - O Tuladhara, who is greatly wise (O greatly wise one, greatly intelligent one)
- भृशम् (bhṛśam) - greatly, very much, intensely
- वै (vai) - indeed, certainly
- श्रद्दधामि (śraddadhāmi) - I have faith, I believe
- ते (te) - in you, to you, your
Words meanings and morphology
अस्मिन् (asmin) - in this, on this
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Refers to ātma-tīrthe.
एव (eva) - indeed, very, only
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
आत्म-तीर्थे (ātma-tīrthe) - in the inner spiritual pilgrimage site of one's own self (in the sacred place of the self)
(noun)
Locative, neuter, singular of ātma-tīrtha
ātma-tīrtha - sacred place of the self, inner pilgrimage site
Compound type : tatpuruṣa (ātman+tīrtha)
- ātman – self, soul, essence, supreme spirit
noun (masculine) - tīrtha – ford, bathing place, sacred place, holy place, pilgrimage site
noun (neuter)
From √tṝ 'to cross'
Root: tṝ (class 1)
Note: Refers to the inner self as a sacred destination.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negation particle.
पशवः (paśavaḥ) - animals, cattle, living beings
(noun)
Nominative, masculine, plural of paśu
paśu - animal, beast, cattle, living being
Note: Subject of the verb prāpnuyuḥ.
प्राप्नुयुः (prāpnuyuḥ) - they would attain, they should attain
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhi-liṅ) of prāp
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Optative mood indicating potential or desire.
सुखम् (sukham) - happiness, joy, comfort
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, joy, pleasure, ease, comfort
Note: Object of prāpnuyuḥ.
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
Note: Marks a transition or new topic.
स्व-कर्मणा (sva-karmaṇā) - by one's own action, by one's own deed
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sva-karma
sva-karma - one's own action, one's own deed, one's duty
Compound type : tatpuruṣa (sva+karma)
- sva – one's own, self
pronoun/adjective (neuter) - karma – action, deed, work, ritual, fate
noun (neuter)
From √kṛ 'to do'
Root: kṛ (class 8)
Note: Indicates the means by which happiness is attained.
केन (kena) - by what, by whom
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kim
kim - what, which, who
Note: Interrogative pronoun, agreeing with sva-karmaṇā.
वाणिज (vāṇija) - O Jajali, the merchant (O merchant, merchant)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vāṇija
vāṇija - merchant, trader
Note: The address to the merchant Jajali.
प्राप्नुयात् (prāpnuyāt) - he would attain, he should attain
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of prāp
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Optative mood, for vāṇija.
सुखम् (sukham) - happiness, joy, comfort
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, joy, pleasure, ease, comfort
Note: Object of prāpnuyāt.
शंस (śaṁsa) - tell, explain
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śaṃs
Root: śaṃs (class 1)
Note: Command, addressed to Tuladhara.
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
singular of aham
aham - I
Note: Dative sense: 'to me'.
तत् (tat) - that matter of how a merchant attains happiness (that, that (matter))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of śaṃsa, referring to the previous question.
महा-प्राज्ञ (mahā-prājña) - O Tuladhara, who is greatly wise (O greatly wise one, greatly intelligent one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahā-prājña
mahā-prājña - greatly wise, very intelligent
Compound type : karmadhāraya (mahā+prājña)
- mahā – great, large, mighty
adjective - prājña – wise, intelligent, knowing
adjective (masculine)
From pra-jñā 'to know well'
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
Note: Used as an address.
भृशम् (bhṛśam) - greatly, very much, intensely
(indeclinable)
Note: Modifies śraddadhāmi.
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
श्रद्दधामि (śraddadhāmi) - I have faith, I believe
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śraddhā
Prefix: śrad
Root: dhā (class 3)
Note: The speaker expresses their faith.
ते (te) - in you, to you, your
(pronoun)
singular of tvam
tvam - you
Note: Dative sense: 'in you' or 'towards you'.