महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-23, verse-5
एषा चामीकराभस्य तप्तकाञ्चनसप्रभा ।
आस्याद्विनिःसृता जिह्वा भक्ष्यते कृष्ण पक्षिभिः ॥५॥
आस्याद्विनिःसृता जिह्वा भक्ष्यते कृष्ण पक्षिभिः ॥५॥
5. eṣā cāmīkarābhasya taptakāñcanasaprabhā ,
āsyādviniḥsṛtā jihvā bhakṣyate kṛṣṇa pakṣibhiḥ.
āsyādviniḥsṛtā jihvā bhakṣyate kṛṣṇa pakṣibhiḥ.
5.
eṣā cāmīkarābhasya taptakāñcanasaprabhā āsyāt
viniḥsṛtā jihvā bhakṣyate kṛṣṇa pakṣibhiḥ
viniḥsṛtā jihvā bhakṣyate kṛṣṇa pakṣibhiḥ
5.
kṛṣṇa eṣā cāmīkarābhasya taptakāñcanasaprabhā
āsyāt viniḥsṛtā jihvā pakṣibhiḥ bhakṣyate
āsyāt viniḥsṛtā jihvā pakṣibhiḥ bhakṣyate
5.
O Kṛṣṇa, this tongue, which once shone like refined gold with the brilliance of molten gold, having emerged from his mouth, is now being devoured by birds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषा (eṣā) - this (feminine)
- चामीकराभस्य (cāmīkarābhasya) - of Shalya, whose tongue is being described (of one splendid like gold, of a golden hue)
- तप्तकाञ्चनसप्रभा (taptakāñcanasaprabhā) - having the brilliance of molten gold
- आस्यात् (āsyāt) - from the mouth
- विनिःसृता (viniḥsṛtā) - emerged, come forth, issued
- जिह्वा (jihvā) - tongue
- भक्ष्यते (bhakṣyate) - is eaten, is being devoured
- कृष्ण (kṛṣṇa) - O Kṛṣṇa!
- पक्षिभिः (pakṣibhiḥ) - by birds
Words meanings and morphology
एषा (eṣā) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, that
Note: Agrees with 'jihvā'
चामीकराभस्य (cāmīkarābhasya) - of Shalya, whose tongue is being described (of one splendid like gold, of a golden hue)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of cāmīkarābha
cāmīkarābha - splendid like gold, of golden hue
Compound type : tatpuruṣa (cāmīkara+ābha)
- cāmīkara – refined gold
noun (neuter) - ābha – splendour, lustre, appearance
noun (masculine)
Note: Refers to Shalya
तप्तकाञ्चनसप्रभा (taptakāñcanasaprabhā) - having the brilliance of molten gold
(adjective)
Nominative, feminine, singular of taptakāñcanasaprabhā
taptakāñcanasaprabhā - having the brilliance of molten gold
Compound type : bahuvrīhi (tapta+kāñcana+sa-prabhā)
- tapta – heated, molten, burnt
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root tap (to heat, burn), past passive participle.
Root: tap (class 1) - kāñcana – gold, golden
noun (neuter) - sa-prabhā – with brilliance, radiant
adjective (feminine)
Prefix: sa
Note: Agrees with 'jihvā'
आस्यात् (āsyāt) - from the mouth
(noun)
Ablative, neuter, singular of āsya
āsya - mouth, face
विनिःसृता (viniḥsṛtā) - emerged, come forth, issued
(adjective)
Nominative, feminine, singular of viniḥsṛta
viniḥsṛta - emerged, come forth, issued, gone out
Past Passive Participle
Derived from root sṛ (to go, move) with upasargas vi and nis.
Prefixes: vi+nis
Root: sṛ (class 1)
Note: Agrees with 'jihvā'
जिह्वा (jihvā) - tongue
(noun)
Nominative, feminine, singular of jihvā
jihvā - tongue, speech
भक्ष्यते (bhakṣyate) - is eaten, is being devoured
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of bhakṣ
Present Passive
Root bhakṣ (causative of bhaj), class 1, present tense, 3rd person singular, passive voice, middle ending.
Root: bhakṣ (class 1)
कृष्ण (kṛṣṇa) - O Kṛṣṇa!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (proper noun); black, dark
पक्षिभिः (pakṣibhiḥ) - by birds
(noun)
Instrumental, masculine, plural of pakṣin
pakṣin - bird, winged creature