महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-23, verse-4
अहो धिक्पश्य शल्यस्य पूर्णचन्द्रसुदर्शनम् ।
मुखं पद्मपलाशाक्षं वडैरादष्टमव्रणम् ॥४॥
मुखं पद्मपलाशाक्षं वडैरादष्टमव्रणम् ॥४॥
4. aho dhikpaśya śalyasya pūrṇacandrasudarśanam ,
mukhaṁ padmapalāśākṣaṁ vaḍairādaṣṭamavraṇam.
mukhaṁ padmapalāśākṣaṁ vaḍairādaṣṭamavraṇam.
4.
aho dhik paśya śalyasya pūrṇacandrasudarśanam
mukham padmapalāśākṣam vaḍaiḥ ādaṣṭam āvraṇam
mukham padmapalāśākṣam vaḍaiḥ ādaṣṭam āvraṇam
4.
aho dhik paśya śalyasya pūrṇacandrasudarśanam
padmapalāśākṣam mukham vaḍaiḥ ādaṣṭam āvraṇam
padmapalāśākṣam mukham vaḍaiḥ ādaṣṭam āvraṇam
4.
Oh, alas! Behold Shalya's face, which was as beautiful as a full moon and had eyes like lotus petals, now scarred with wounds from horse bites.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहो (aho) - Oh!, Alas!
- धिक् (dhik) - Shame!, Fie!, Woe!
- पश्य (paśya) - See!, Behold!, Look!
- शल्यस्य (śalyasya) - of Shalya
- पूर्णचन्द्रसुदर्शनम् (pūrṇacandrasudarśanam) - like a beautiful full moon, handsome like a full moon
- मुखम् (mukham) - face, mouth
- पद्मपलाशाक्षम् (padmapalāśākṣam) - having eyes like lotus petals
- वडैः (vaḍaiḥ) - by horses
- आदष्टम् (ādaṣṭam) - bitten, stung
- आव्रणम् (āvraṇam) - full of wounds, wounded
Words meanings and morphology
अहो (aho) - Oh!, Alas!
(indeclinable)
धिक् (dhik) - Shame!, Fie!, Woe!
(indeclinable)
पश्य (paśya) - See!, Behold!, Look!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of dṛś
Imperative Mood
Root dṛś, class 1 (paśyati), imperative, 2nd person singular, active voice.
Root: dṛś (class 1)
शल्यस्य (śalyasya) - of Shalya
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of śalya
śalya - Shalya (proper name); spear, dart, thorn
पूर्णचन्द्रसुदर्शनम् (pūrṇacandrasudarśanam) - like a beautiful full moon, handsome like a full moon
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pūrṇacandrasudarśana
pūrṇacandrasudarśana - beautiful like a full moon
Compound type : karmadhāraya (pūrṇa+candra+sudarśana)
- pūrṇa – full, complete
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root pṛ (to fill), past passive participle.
Root: pṛ - candra – moon
noun (masculine) - sudarśana – beautiful to behold, handsome, lovely
adjective (neuter)
From su (good) + darśana (seeing, sight, appearance)
Prefix: su
Note: Agrees with 'mukham'
मुखम् (mukham) - face, mouth
(noun)
Accusative, neuter, singular of mukha
mukha - face, mouth, front
पद्मपलाशाक्षम् (padmapalāśākṣam) - having eyes like lotus petals
(adjective)
Accusative, neuter, singular of padmapalāśākṣa
padmapalāśākṣa - having eyes like lotus petals
Compound type : bahuvrīhi (padma+palāśa+akṣa)
- padma – lotus
noun (neuter) - palāśa – petal, leaf
noun (neuter) - akṣa – eye
noun (neuter)
Note: Agrees with 'mukham'
वडैः (vaḍaiḥ) - by horses
(noun)
Instrumental, masculine, plural of vaḍa
vaḍa - horse
आदष्टम् (ādaṣṭam) - bitten, stung
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ādaṣṭa
ādaṣṭa - bitten, stung, gnawed
Past Passive Participle
Derived from root daṃś (to bite) with upasarga ā.
Prefix: ā
Root: daṃś (class 1)
Note: Agrees with 'mukham'
आव्रणम् (āvraṇam) - full of wounds, wounded
(adjective)
Accusative, neuter, singular of āvraṇa
āvraṇa - full of wounds, wounded; covered with a coat of mail
Note: Agrees with 'mukham'