महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-46, verse-34
निःश्वासमुष्णमसकृद्दीर्घं राजीवलोचनः ।
मुमोचाश्रूणि च तदा नेत्राभ्यां प्रततं नृपः ।
उवाच च महीपालो दुःखशोकसमन्वितः ॥३४॥
मुमोचाश्रूणि च तदा नेत्राभ्यां प्रततं नृपः ।
उवाच च महीपालो दुःखशोकसमन्वितः ॥३४॥
34. niḥśvāsamuṣṇamasakṛddīrghaṁ rājīvalocanaḥ ,
mumocāśrūṇi ca tadā netrābhyāṁ pratataṁ nṛpaḥ ,
uvāca ca mahīpālo duḥkhaśokasamanvitaḥ.
mumocāśrūṇi ca tadā netrābhyāṁ pratataṁ nṛpaḥ ,
uvāca ca mahīpālo duḥkhaśokasamanvitaḥ.
34.
niḥśvāsam uṣṇam asakṛt dīrgham
rājīvalocanaḥ mumoca aśrūṇi ca tadā
netrābhyām pratatam nṛpaḥ uvāca
ca mahīpālaḥ duḥkhaśokasammanvitaḥ
rājīvalocanaḥ mumoca aśrūṇi ca tadā
netrābhyām pratatam nṛpaḥ uvāca
ca mahīpālaḥ duḥkhaśokasammanvitaḥ
34.
With eyes like lotus petals, the king repeatedly let out long, hot sighs and continuously shed tears from his eyes. Then, the protector of the earth, overwhelmed with sorrow and grief, spoke.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निःश्वासम् (niḥśvāsam) - sigh (sigh, breath)
- उष्णम् (uṣṇam) - hot (hot, warm)
- असकृत् (asakṛt) - repeatedly (often, repeatedly, many times)
- दीर्घम् (dīrgham) - long (long, lengthy)
- राजीवलोचनः (rājīvalocanaḥ) - whose eyes are like lotus petals (lotus-eyed)
- मुमोच (mumoca) - released / let out (he released, he let go, he abandoned)
- अश्रूणि (aśrūṇi) - tears
- च (ca) - and
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- नेत्राभ्याम् (netrābhyām) - from his eyes (from the eyes (dual))
- प्रततम् (pratatam) - continuously (continuously, constantly, widely extended)
- नृपः (nṛpaḥ) - the king (king, ruler)
- उवाच (uvāca) - spoke (said, spoke)
- च (ca) - and
- महीपालः (mahīpālaḥ) - the protector of the earth (king, protector of the earth)
- दुःखशोकसम्मन्वितः (duḥkhaśokasammanvitaḥ) - overwhelmed with sorrow and grief (filled/accompanied by sorrow and grief)
Words meanings and morphology
निःश्वासम् (niḥśvāsam) - sigh (sigh, breath)
(noun)
Accusative, masculine, singular of niḥśvāsa
niḥśvāsa - exhalation, sigh, breath
action noun
From root śvas (to breathe) with prefix nis.
Prefix: nis
Root: śvas (class 2)
Note: Accusative singular.
उष्णम् (uṣṇam) - hot (hot, warm)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of uṣṇa
uṣṇa - hot, warm, passionate, sharp
Root: uṣ (class 1)
Note: Accusative singular, agreeing with niḥśvāsam.
असकृत् (asakṛt) - repeatedly (often, repeatedly, many times)
(indeclinable)
दीर्घम् (dīrgham) - long (long, lengthy)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dīrgha
dīrgha - long, tall, lengthy, deep
Root: drāgh
Note: Accusative singular, agreeing with niḥśvāsam.
राजीवलोचनः (rājīvalocanaḥ) - whose eyes are like lotus petals (lotus-eyed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rājīvalocana
rājīvalocana - having lotus-like eyes
Compound type : bahuvrīhi (rājīva+locana)
- rājīva – blue lotus
noun (neuter) - locana – eye
noun (neuter)
Root: loc
Note: Nominative singular, qualifying nṛpaḥ.
मुमोच (mumoca) - released / let out (he released, he let go, he abandoned)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of muc
Root: muc (class 6)
अश्रूणि (aśrūṇi) - tears
(noun)
Accusative, neuter, plural of aśru
aśru - tear, teardrop
Note: Accusative plural of aśru.
च (ca) - and
(indeclinable)
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
नेत्राभ्याम् (netrābhyām) - from his eyes (from the eyes (dual))
(noun)
Ablative, neuter, dual of netra
netra - eye, leader
Root: nī (class 1)
Note: Ablative/Dative/Instrumental dual of netra. Here ablative ('from').
प्रततम् (pratatam) - continuously (continuously, constantly, widely extended)
(indeclinable)
past participle
From root tan (to stretch, extend) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: tan (class 8)
Note: Here used adverbially, meaning 'continuously'.
नृपः (nṛpaḥ) - the king (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
agent noun
from root pā (to protect)
Root: pā (class 1)
Note: Nominative singular.
उवाच (uvāca) - spoke (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
च (ca) - and
(indeclinable)
महीपालः (mahīpālaḥ) - the protector of the earth (king, protector of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpāla
mahīpāla - king, ruler, protector of the earth
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pāla)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
agent noun
from root pā (to protect)
Root: pā (class 1)
Note: Nominative singular.
दुःखशोकसम्मन्वितः (duḥkhaśokasammanvitaḥ) - overwhelmed with sorrow and grief (filled/accompanied by sorrow and grief)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhaśokasammanvita
duḥkhaśokasammanvita - accompanied by pain and sorrow, filled with grief and distress
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+śoka+sammanvita)
- duḥkha – sorrow, pain, misery, unhappiness
noun (neuter) - śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
action noun
from root śuc (to mourn, to grieve)
Root: śuc (class 1) - sammanvita – accompanied by, endowed with, possessed of
adjective (masculine)
past participle
from root i (to go) with prefixes sam and anu
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
Note: Nominative singular, qualifying mahīpālaḥ.