Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,46

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-46, verse-20

यावद्धनं प्रार्थयसे तस्माद्राज्ञस्ततोऽधिकम् ।
गृहाण मत्त एव त्वं संनिवर्तस्व चानघ ॥२०॥
20. yāvaddhanaṁ prārthayase tasmādrājñastato'dhikam ,
gṛhāṇa matta eva tvaṁ saṁnivartasva cānagha.
20. yāvat dhanam prārthayase tasmāt rājñaḥ tataḥ adhikam
gṛhāṇa mattaḥ eva tvam saṃnivartasva ca anagha
20. O faultless one, take from me even more than the wealth you would request from that king, and turn back.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यावत् (yāvat) - Indicating the quantity of wealth sought. (as much as, as many, as long as)
  • धनम् (dhanam) - The material compensation Kaśyapa is seeking. (wealth, riches, money)
  • प्रार्थयसे (prārthayase) - Kaśyapa's action of requesting wealth from the king. (you seek, you ask for, you request)
  • तस्मात् (tasmāt) - Referring to the king. (from that, therefore)
  • राज्ञः (rājñaḥ) - The king from whom Kaśyapa sought wealth. (of the king, from the king)
  • ततः (tataḥ) - More than that (amount of wealth). Used correlatively with 'yāvat'. (from that, then, thereafter)
  • अधिकम् (adhikam) - More wealth than what was expected from the king. (more, additional, exceeding)
  • गृहाण (gṛhāṇa) - Takṣaka's command to Kaśyapa to accept the wealth. (take, accept, seize)
  • मत्तः (mattaḥ) - From Takṣaka. (from me)
  • एव (eva) - Emphasizes the source of the new offer: 'from me *only*'. (indeed, only, just)
  • त्वम् (tvam) - Refers to Kaśyapa. (you)
  • संनिवर्तस्व (saṁnivartasva) - Takṣaka's command for Kaśyapa to go back home. (return, turn back)
  • (ca) - Connects the two commands: 'take... and return.' (and, also)
  • अनघ (anagha) - An address to Kaśyapa, recognizing his virtuous nature. (O sinless one, O faultless one)

Words meanings and morphology

यावत् (yāvat) - Indicating the quantity of wealth sought. (as much as, as many, as long as)
(indeclinable)
From pronoun 'yad' + suffix 'vat'.
Note: Modifies 'dhanam'.
धनम् (dhanam) - The material compensation Kaśyapa is seeking. (wealth, riches, money)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dhana
dhana - wealth, riches, property, money, prize
From root 'dhā' (to place, to hold).
Root: dhā (class 3)
Note: Object of 'prārthayase'.
प्रार्थयसे (prārthayase) - Kaśyapa's action of requesting wealth from the king. (you seek, you ask for, you request)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (lat) of prārth
From root 'arth' (to strive, to ask) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: arth (class 10)
तस्मात् (tasmāt) - Referring to the king. (from that, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Source of the requested wealth.
राज्ञः (rājñaḥ) - The king from whom Kaśyapa sought wealth. (of the king, from the king)
(noun)
Ablative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
From root 'rāj' (to shine, to rule).
Root: rāj (class 1)
Note: Source of the wealth (corresponds with 'tasmāt').
ततः (tataḥ) - More than that (amount of wealth). Used correlatively with 'yāvat'. (from that, then, thereafter)
(indeclinable)
From pronoun 'tad' + suffix 'tas'.
Note: Correlative adverb for 'yāvat'.
अधिकम् (adhikam) - More wealth than what was expected from the king. (more, additional, exceeding)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of adhika
adhika - excessive, abundant, additional, more, superior
From 'adhi' + 'ka'.
Note: Modifies implied 'dhanam'.
गृहाण (gṛhāṇa) - Takṣaka's command to Kaśyapa to accept the wealth. (take, accept, seize)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of grah
Imperative form from root 'grah'.
Root: grah (class 9)
मत्तः (mattaḥ) - From Takṣaka. (from me)
(pronoun)
Ablative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Source of the giving.
एव (eva) - Emphasizes the source of the new offer: 'from me *only*'. (indeed, only, just)
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - Refers to Kaśyapa. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of 'gṛhāṇa' and 'saṃnivartasva'.
संनिवर्तस्व (saṁnivartasva) - Takṣaka's command for Kaśyapa to go back home. (return, turn back)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of saṃnivart
From root 'vṛt' (to turn) with prefixes 'sam' and 'ni'. Imperative tense.
Prefixes: sam+ni
Root: vṛt (class 1)
(ca) - Connects the two commands: 'take... and return.' (and, also)
(indeclinable)
अनघ (anagha) - An address to Kaśyapa, recognizing his virtuous nature. (O sinless one, O faultless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent, blameless
Negative compound 'a' (not) + 'agha' (sin, fault).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+agha)
  • a – not, un-, without
    indeclinable
  • agha – sin, fault, evil, distress, danger
    noun (neuter)