महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-46, verse-20
यावद्धनं प्रार्थयसे तस्माद्राज्ञस्ततोऽधिकम् ।
गृहाण मत्त एव त्वं संनिवर्तस्व चानघ ॥२०॥
गृहाण मत्त एव त्वं संनिवर्तस्व चानघ ॥२०॥
20. yāvaddhanaṁ prārthayase tasmādrājñastato'dhikam ,
gṛhāṇa matta eva tvaṁ saṁnivartasva cānagha.
gṛhāṇa matta eva tvaṁ saṁnivartasva cānagha.
20.
yāvat dhanam prārthayase tasmāt rājñaḥ tataḥ adhikam
gṛhāṇa mattaḥ eva tvam saṃnivartasva ca anagha
gṛhāṇa mattaḥ eva tvam saṃnivartasva ca anagha
20.
O faultless one, take from me even more than the wealth you would request from that king, and turn back.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यावत् (yāvat) - Indicating the quantity of wealth sought. (as much as, as many, as long as)
- धनम् (dhanam) - The material compensation Kaśyapa is seeking. (wealth, riches, money)
- प्रार्थयसे (prārthayase) - Kaśyapa's action of requesting wealth from the king. (you seek, you ask for, you request)
- तस्मात् (tasmāt) - Referring to the king. (from that, therefore)
- राज्ञः (rājñaḥ) - The king from whom Kaśyapa sought wealth. (of the king, from the king)
- ततः (tataḥ) - More than that (amount of wealth). Used correlatively with 'yāvat'. (from that, then, thereafter)
- अधिकम् (adhikam) - More wealth than what was expected from the king. (more, additional, exceeding)
- गृहाण (gṛhāṇa) - Takṣaka's command to Kaśyapa to accept the wealth. (take, accept, seize)
- मत्तः (mattaḥ) - From Takṣaka. (from me)
- एव (eva) - Emphasizes the source of the new offer: 'from me *only*'. (indeed, only, just)
- त्वम् (tvam) - Refers to Kaśyapa. (you)
- संनिवर्तस्व (saṁnivartasva) - Takṣaka's command for Kaśyapa to go back home. (return, turn back)
- च (ca) - Connects the two commands: 'take... and return.' (and, also)
- अनघ (anagha) - An address to Kaśyapa, recognizing his virtuous nature. (O sinless one, O faultless one)
Words meanings and morphology
यावत् (yāvat) - Indicating the quantity of wealth sought. (as much as, as many, as long as)
(indeclinable)
From pronoun 'yad' + suffix 'vat'.
Note: Modifies 'dhanam'.
धनम् (dhanam) - The material compensation Kaśyapa is seeking. (wealth, riches, money)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dhana
dhana - wealth, riches, property, money, prize
From root 'dhā' (to place, to hold).
Root: dhā (class 3)
Note: Object of 'prārthayase'.
प्रार्थयसे (prārthayase) - Kaśyapa's action of requesting wealth from the king. (you seek, you ask for, you request)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (lat) of prārth
From root 'arth' (to strive, to ask) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: arth (class 10)
तस्मात् (tasmāt) - Referring to the king. (from that, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Source of the requested wealth.
राज्ञः (rājñaḥ) - The king from whom Kaśyapa sought wealth. (of the king, from the king)
(noun)
Ablative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
From root 'rāj' (to shine, to rule).
Root: rāj (class 1)
Note: Source of the wealth (corresponds with 'tasmāt').
ततः (tataḥ) - More than that (amount of wealth). Used correlatively with 'yāvat'. (from that, then, thereafter)
(indeclinable)
From pronoun 'tad' + suffix 'tas'.
Note: Correlative adverb for 'yāvat'.
अधिकम् (adhikam) - More wealth than what was expected from the king. (more, additional, exceeding)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of adhika
adhika - excessive, abundant, additional, more, superior
From 'adhi' + 'ka'.
Note: Modifies implied 'dhanam'.
गृहाण (gṛhāṇa) - Takṣaka's command to Kaśyapa to accept the wealth. (take, accept, seize)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of grah
Imperative form from root 'grah'.
Root: grah (class 9)
मत्तः (mattaḥ) - From Takṣaka. (from me)
(pronoun)
Ablative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Source of the giving.
एव (eva) - Emphasizes the source of the new offer: 'from me *only*'. (indeed, only, just)
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - Refers to Kaśyapa. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of 'gṛhāṇa' and 'saṃnivartasva'.
संनिवर्तस्व (saṁnivartasva) - Takṣaka's command for Kaśyapa to go back home. (return, turn back)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of saṃnivart
From root 'vṛt' (to turn) with prefixes 'sam' and 'ni'. Imperative tense.
Prefixes: sam+ni
Root: vṛt (class 1)
च (ca) - Connects the two commands: 'take... and return.' (and, also)
(indeclinable)
अनघ (anagha) - An address to Kaśyapa, recognizing his virtuous nature. (O sinless one, O faultless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent, blameless
Negative compound 'a' (not) + 'agha' (sin, fault).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+agha)
- a – not, un-, without
indeclinable - agha – sin, fault, evil, distress, danger
noun (neuter)