महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-46, verse-10
अनागसि गुरौ यो मे मृतं सर्पमवासृजत् ।
तं नागस्तक्षकः क्रुद्धस्तेजसा सादयिष्यति ।
सप्तरात्रादितः पापं पश्य मे तपसो बलम् ॥१०॥
तं नागस्तक्षकः क्रुद्धस्तेजसा सादयिष्यति ।
सप्तरात्रादितः पापं पश्य मे तपसो बलम् ॥१०॥
10. anāgasi gurau yo me mṛtaṁ sarpamavāsṛjat ,
taṁ nāgastakṣakaḥ kruddhastejasā sādayiṣyati ,
saptarātrāditaḥ pāpaṁ paśya me tapaso balam.
taṁ nāgastakṣakaḥ kruddhastejasā sādayiṣyati ,
saptarātrāditaḥ pāpaṁ paśya me tapaso balam.
10.
anāgasi gurau yaḥ me mṛtaṃ sarpaṃ
avāsṛjat taṃ nāgaḥ takṣakaḥ kruddhaḥ
tejasā sādayiṣyati sapta-rātrāt-itaḥ
pāpaṃ paśya me tapasas balam
avāsṛjat taṃ nāgaḥ takṣakaḥ kruddhaḥ
tejasā sādayiṣyati sapta-rātrāt-itaḥ
pāpaṃ paśya me tapasas balam
10.
The serpent Takṣaka, enraged, will destroy with his spiritual power that sinful person who placed a dead snake upon my innocent teacher. O sinful one, behold the strength of my ascetic power: within seven nights from today, he will perish!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनागसि (anāgasi) - upon my innocent teacher (on the innocent, when not offended)
- गुरौ (gurau) - on my guru (on the teacher, to the teacher)
- यः (yaḥ) - who (referring to King Parikshit) (who, which)
- मे (me) - my (teacher) (my, to me)
- मृतं (mṛtaṁ) - dead
- सर्पं (sarpaṁ) - snake, serpent
- अवासृजत् (avāsṛjat) - threw, released, placed
- तं (taṁ) - that (person, King Parikshit) (him, that)
- नागः (nāgaḥ) - the serpent, cobra
- तक्षकः (takṣakaḥ) - Takṣaka (name of a serpent king)
- क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged, angry
- तेजसा (tejasā) - with his potent venom/power (with (his) spiritual power / venom / brilliance)
- सादयिष्यति (sādayiṣyati) - will cause to perish/die (will cause to fall, will destroy, will kill)
- सप्त-रात्रात्-इतः (sapta-rātrāt-itaḥ) - within seven nights from today (from this seventh night, within seven nights from now)
- पापं (pāpaṁ) - addressing King Parikshit (O sinful one, wicked one)
- पश्य (paśya) - see, behold
- मे (me) - my, of me
- तपसस् (tapasas) - of asceticism, of spiritual power
- बलम् (balam) - strength, power
Words meanings and morphology
अनागसि (anāgasi) - upon my innocent teacher (on the innocent, when not offended)
(adjective)
Locative, masculine, singular of anāgas
anāgas - innocent, faultless, harmless
गुरौ (gurau) - on my guru (on the teacher, to the teacher)
(noun)
Locative, masculine, singular of guru
guru - teacher, spiritual preceptor, heavy, important
यः (yaḥ) - who (referring to King Parikshit) (who, which)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
मे (me) - my (teacher) (my, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
मृतं (mṛtaṁ) - dead
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mṛta
mṛta - dead, deceased
past participle
√mṛ + kta
Root: mṛ (class 6)
सर्पं (sarpaṁ) - snake, serpent
(noun)
Accusative, masculine, singular of sarpa
sarpa - snake, serpent
अवासृजत् (avāsṛjat) - threw, released, placed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of ava-sṛj
Prefix: ava
Root: sṛj (class 6)
तं (taṁ) - that (person, King Parikshit) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
नागः (nāgaḥ) - the serpent, cobra
(noun)
Nominative, masculine, singular of nāga
nāga - serpent, cobra, elephant, a class of mythical serpent-beings
तक्षकः (takṣakaḥ) - Takṣaka (name of a serpent king)
(proper_noun)
क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged, angry
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kruddha
kruddha - enraged, angry
past participle
√krudh + kta
Root: krudh (class 4)
तेजसा (tejasā) - with his potent venom/power (with (his) spiritual power / venom / brilliance)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tejas
tejas - brilliance, power, energy, spiritual energy, venom
सादयिष्यति (sādayiṣyati) - will cause to perish/die (will cause to fall, will destroy, will kill)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of sad
causative, future
√sad + ṇic + syati (lṛṭ)
Root: sad (class 1)
सप्त-रात्रात्-इतः (sapta-rātrāt-itaḥ) - within seven nights from today (from this seventh night, within seven nights from now)
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (sapta-rātra+ita)
- sapta-rātra – a period of seven nights, a week
noun (neuter) - ita – gone, proceeded from, commencing from
adjective
past participle
√i + kta
Root: i (class 2)
पापं (pāpaṁ) - addressing King Parikshit (O sinful one, wicked one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, wicked, sinful person
Note: Used as a vocative noun
पश्य (paśya) - see, behold
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
present stem paśya
Root: dṛś (class 1)
मे (me) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
तपसस् (tapasas) - of asceticism, of spiritual power
(noun)
Genitive, neuter, singular of tapas
tapas - heat, asceticism, spiritual power, penance
बलम् (balam) - strength, power
(noun)
Accusative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force