महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-43, verse-9
ततः परमसंविग्ना स्वसा नागपतेस्तु सा ।
अतिदुःखान्विता वाचं तमुवाचैवमस्त्विति ॥९॥
अतिदुःखान्विता वाचं तमुवाचैवमस्त्विति ॥९॥
9. tataḥ paramasaṁvignā svasā nāgapatestu sā ,
atiduḥkhānvitā vācaṁ tamuvācaivamastviti.
atiduḥkhānvitā vācaṁ tamuvācaivamastviti.
9.
tataḥ paramasaṃvignā svasā nāgapateḥ tu sā
atiduḥkhānvitā vācam tam uvāca evam astu iti
atiduḥkhānvitā vācam tam uvāca evam astu iti
9.
Then, the sister of the Naga lord, greatly agitated and overwhelmed with sorrow, said to him, 'So be it.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, therefrom, after that)
- परमसंविग्ना (paramasaṁvignā) - greatly agitated (extremely agitated, greatly distressed)
- स्वसा (svasā) - the sister (sister)
- नागपतेः (nāgapateḥ) - of the Naga lord (of the lord of serpents, of the Naga king)
- तु (tu) - (emphatic particle) (but, on the other hand, indeed)
- सा (sā) - she (the sister) (she, that)
- अतिदुःखान्विता (atiduḥkhānvitā) - overwhelmed with sorrow (greatly sorrowful, overwhelmed with pain)
- वाचम् (vācam) - words, speech (word, speech, voice)
- तम् (tam) - to him (referring to the husband) (him, that (masc. acc.))
- उवाच (uvāca) - she said/spoke (he/she said, spoke)
- एवम् (evam) - "So" (as in "so be it") (thus, so, in this manner)
- अस्तु (astu) - let it be so (let it be, may it be)
- इति (iti) - (quote indicator) (thus, so, indicates direct speech or quotation)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, therefrom, after that)
(indeclinable)
Derived from 'tad' + 'tas' suffix
परमसंविग्ना (paramasaṁvignā) - greatly agitated (extremely agitated, greatly distressed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of paramasaṃvigna
paramasaṁvigna - extremely agitated, greatly disturbed, deeply distressed
compound, descriptive
tatpuruṣa compound: 'parama' (supreme, extreme) + 'saṃvigna' (agitated, distressed)
Compound type : karmadhāraya (parama+saṃvigna)
- parama – supreme, highest, greatest, extreme
adjective
superlative - saṃvigna – agitated, alarmed, distressed, disturbed
adjective (feminine)
past passive participle
From root vij (to tremble, be agitated) with prefix 'sam' + kta suffix
Prefix: sam
Root: vij (class 6)
Note: Qualifies 'svasā'.
स्वसा (svasā) - the sister (sister)
(noun)
Nominative, feminine, singular of svasṛ
svasṛ - sister
Note: Subject of 'uvāca'.
नागपतेः (nāgapateḥ) - of the Naga lord (of the lord of serpents, of the Naga king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of nāgapati
nāgapati - lord of serpents, Naga king
tatpuruṣa compound: 'nāga' (serpent) + 'pati' (lord)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (nāga+pati)
- nāga – serpent, cobra, elephant
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Possessive, defining whose sister she is.
तु (tu) - (emphatic particle) (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
Note: Often implies a slight contrast or emphasis.
सा (sā) - she (the sister) (she, that)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Refers to the sister of the Naga lord.
अतिदुःखान्विता (atiduḥkhānvitā) - overwhelmed with sorrow (greatly sorrowful, overwhelmed with pain)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of atiduḥkhānvita
atiduḥkhānvita - filled with great sorrow, extremely afflicted by pain
compound, descriptive
Bahuvrihi or Tatpurusha compound: 'ati' (excessive) + 'duḥkha' (sorrow) + 'anvita' (accompanied by, filled with). Effectively 'anu' + 'ita' + 'duḥkha' + 'ati'.
Compound type : tatpuruṣa (ati+duḥkha+anvita)
- ati – over, beyond, excessive, very
indeclinable (prefix) - duḥkha – sorrow, pain, suffering, unhappiness
noun (neuter) - anvita – accompanied by, connected with, endowed with, filled with
adjective (masculine)
past passive participle
From anu + root i (to go) + kta suffix
Prefix: anu
Root: i (class 2)
Note: Qualifies 'svasā'.
वाचम् (vācam) - words, speech (word, speech, voice)
(noun)
Accusative, feminine, singular of vāc
vāc - voice, speech, word, language
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'uvāca'.
तम् (tam) - to him (referring to the husband) (him, that (masc. acc.))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Object of verbal action, here meaning "to him".
उवाच (uvāca) - she said/spoke (he/she said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect
Root vac, class 2
Root: vac (class 2)
Note: The subject is 'svasā'.
एवम् (evam) - "So" (as in "so be it") (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
Note: Part of direct speech.
अस्तु (astu) - let it be so (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
imperative
Root as, class 2
Root: as (class 2)
Note: Part of direct speech.
इति (iti) - (quote indicator) (thus, so, indicates direct speech or quotation)
(indeclinable)
Note: Marks the end of the quotation "evam astu".