महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-43, verse-22
अवमानः प्रयुक्तोऽयं त्वया मम भुजंगमे ।
समीपे ते न वत्स्यामि गमिष्यामि यथागतम् ॥२२॥
समीपे ते न वत्स्यामि गमिष्यामि यथागतम् ॥२२॥
22. avamānaḥ prayukto'yaṁ tvayā mama bhujaṁgame ,
samīpe te na vatsyāmi gamiṣyāmi yathāgatam.
samīpe te na vatsyāmi gamiṣyāmi yathāgatam.
22.
avamānaḥ prayuktaḥ ayam tvayā mama bhujaṅgame
samīpe te na vatsyāmi gamiṣyāmi yathāgatam
samīpe te na vatsyāmi gamiṣyāmi yathāgatam
22.
You have directed this insult at me, O serpent. I will not stay by your side; I will leave just as I arrived.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अवमानः (avamānaḥ) - the specific act of disrespect shown by his wife (disrespect, insult, scorn)
- प्रयुक्तः (prayuktaḥ) - caused, directed, performed (employed, used, applied, uttered, done)
- अयम् (ayam) - this particular insult (this, this one)
- त्वया (tvayā) - by you (my wife) (by you)
- मम (mama) - against me, regarding me (my, to me, for me)
- भुजङ्गमे (bhujaṅgame) - O my wife (who is a Nāginī, belonging to the serpent race) (O serpent (vocative))
- समीपे (samīpe) - by your side, in your presence (near, in the vicinity of)
- ते (te) - your (proximity) (your, of you, to you)
- न (na) - not (not, no)
- वत्स्यामि (vatsyāmi) - I will stay (I will dwell, I will stay, I will live)
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will depart (I will go)
- यथागतम् (yathāgatam) - the way I arrived, in the same manner I came (as came, as arrived)
Words meanings and morphology
अवमानः (avamānaḥ) - the specific act of disrespect shown by his wife (disrespect, insult, scorn)
(noun)
Nominative, masculine, singular of avamāna
avamāna - disrespect, dishonor, contempt, insult
action noun
derived from ava- √man (to think, slight) with suffix -a (ghañ)
Prefix: ava
Root: man (class 4)
प्रयुक्तः (prayuktaḥ) - caused, directed, performed (employed, used, applied, uttered, done)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prayukta
prayukta - employed, used, applied, directed, uttered, performed
past passive participle
derived from pra- √yuj (to join, apply)
Prefix: pra
Root: yuj (class 7)
अयम् (ayam) - this particular insult (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
त्वया (tvayā) - by you (my wife) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
मम (mama) - against me, regarding me (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Note: Also can be dative. Here it functions as 'against me' or 'towards me' in a context of insult.
भुजङ्गमे (bhujaṅgame) - O my wife (who is a Nāginī, belonging to the serpent race) (O serpent (vocative))
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhujaṅgama
bhujaṅgama - serpent, snake
from bhuj + √gam (one who moves by bending)
Root: gam (class 1)
Note: Refers to Jaratkāru, the wife, who is a Nāginī.
समीपे (samīpe) - by your side, in your presence (near, in the vicinity of)
(noun)
Locative, neuter, singular of samīpa
samīpa - proximity, vicinity, nearness
from sa- + īpa (a derivative of i 'to go')
Note: Functions adverbially here.
ते (te) - your (proximity) (your, of you, to you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Also can be dative.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
वत्स्यामि (vatsyāmi) - I will stay (I will dwell, I will stay, I will live)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vas
Root: vas (class 1)
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will depart (I will go)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Root: gam (class 1)
यथागतम् (yathāgatam) - the way I arrived, in the same manner I came (as came, as arrived)
(indeclinable)
compound of yathā (as) and āgatam (arrived, PPP of ā-√gam)
Compound type : avyayībhāva (yathā+āgata)
- yathā – as, like, in which manner
indeclinable - āgata – arrived, come
adjective (masculine)
past passive participle
from ā-√gam
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Formally a neuter accusative singular functioning adverbially.