महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-43, verse-25
एवमुक्ता जरत्कारुर्भर्त्रा हृदयकम्पनम् ।
अब्रवीद्भगिनी तत्र वासुकेः संनिवेशने ॥२५॥
अब्रवीद्भगिनी तत्र वासुकेः संनिवेशने ॥२५॥
25. evamuktā jaratkārurbhartrā hṛdayakampanam ,
abravīdbhaginī tatra vāsukeḥ saṁniveśane.
abravīdbhaginī tatra vāsukeḥ saṁniveśane.
25.
evam uktā jaratkāruḥ bhartrā hṛdayakampanam
abravīt bhaginī tatra vāsukeḥ saṃniveśane
abravīt bhaginī tatra vāsukeḥ saṃniveśane
25.
Thus addressed with heart-trembling words by her husband, Jaratkāru, the sister of Vāsuki, spoke there in the dwelling.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - in this manner (as described above) (thus, in this manner, so)
- उक्ता (uktā) - addressed (passive form) (spoken, said, addressed)
- जरत्कारुः (jaratkāruḥ) - Jaratkāru (the wife of the sage) (Jaratkāru (proper noun))
- भर्त्रा (bhartrā) - by her husband (the sage Jaratkāru) (by her husband, by the supporter)
- हृदयकम्पनम् (hṛdayakampanam) - in a manner that made her heart tremble (adverbial) (heart-shaking, causing the heart to tremble)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (in reply) (spoke, said)
- भगिनी (bhaginī) - the sister (of Vāsuki) (sister)
- तत्र (tatra) - there (in Vāsuki's dwelling) (there, in that place)
- वासुकेः (vāsukeḥ) - of Vāsuki (the Nāga king) (of Vāsuki)
- संनिवेशने (saṁniveśane) - in the dwelling (of Vāsuki) (in the dwelling, in the encampment, in the arrangement)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - in this manner (as described above) (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्ता (uktā) - addressed (passive form) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - said, spoken, addressed
past passive participle
from √vac (to speak)
Root: vac (class 2)
जरत्कारुः (jaratkāruḥ) - Jaratkāru (the wife of the sage) (Jaratkāru (proper noun))
(noun)
Nominative, feminine, singular of jaratkāru
jaratkāru - Jaratkāru (name of a female serpent deity, wife of the sage Jaratkāru)
भर्त्रा (bhartrā) - by her husband (the sage Jaratkāru) (by her husband, by the supporter)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, maintainer, supporter, master
agent noun
from √bhṛ (to bear, support)
Root: bhṛ (class 1)
हृदयकम्पनम् (hṛdayakampanam) - in a manner that made her heart tremble (adverbial) (heart-shaking, causing the heart to tremble)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hṛdayakampana
hṛdayakampana - causing the heart to tremble, heart-shaking, terrifying
action noun used as adjective
compound (hṛdaya + kampana)
Compound type : tatpuruṣa (hṛdaya+kampana)
- hṛdaya – heart, mind
noun (neuter) - kampana – trembling, shaking, causing to tremble
noun (neuter)
action noun
from √kamp
Root: kamp (class 1)
Note: Used adverbially.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (in reply) (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
भगिनी (bhaginī) - the sister (of Vāsuki) (sister)
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhaginī
bhaginī - sister
Note: Refers to Jaratkāru, the wife.
तत्र (tatra) - there (in Vāsuki's dwelling) (there, in that place)
(indeclinable)
वासुकेः (vāsukeḥ) - of Vāsuki (the Nāga king) (of Vāsuki)
(noun)
Genitive, masculine, singular of vāsuki
vāsuki - Vāsuki (name of a great Nāga king)
संनिवेशने (saṁniveśane) - in the dwelling (of Vāsuki) (in the dwelling, in the encampment, in the arrangement)
(noun)
Locative, neuter, singular of saṃniveśana
saṁniveśana - dwelling, abode, encampment, settlement, arrangement
action noun / place noun
from sam-ni-√viś (to enter, settle)
Prefixes: sam+ni
Root: viś (class 6)