योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-96, verse-18
अहं चिन्मात्रममलमित्यात्मानुभवं स्वयम् ।
अपहन्त्यात्महन्तारो निमज्जन्त्यापदर्णवे ॥ १८ ॥
अपहन्त्यात्महन्तारो निमज्जन्त्यापदर्णवे ॥ १८ ॥
ahaṃ cinmātramamalamityātmānubhavaṃ svayam ,
apahantyātmahantāro nimajjantyāpadarṇave 18
apahantyātmahantāro nimajjantyāpadarṇave 18
18.
aham cit-mātram amalam iti ātma-anubhavam svayam
apahanti ātma-hantāraḥ nimajjanti āpad-arṇave
apahanti ātma-hantāraḥ nimajjanti āpad-arṇave
18.
ātma-hantāraḥ aham cit-mātram amalam iti svayam
ātma-anubhavam apahanti āpad-arṇave nimajjanti
ātma-anubhavam apahanti āpad-arṇave nimajjanti
18.
Those who deny this self-realization (ātmanubhava) – 'I am pure, immaculate consciousness (cit)' – are indeed destroyers of the self (ātman), and they sink into an ocean of calamity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - I
- चित्-मात्रम् (cit-mātram) - pure consciousness, mere consciousness
- अमलम् (amalam) - immaculate, pure, stainless, free from impurity
- इति (iti) - indicating the preceding statement is a quotation or a thought. (thus, so, in this way)
- आत्म-अनुभवम् (ātma-anubhavam) - self-realization, experience of the self
- स्वयम् (svayam) - by oneself, spontaneously, personally
- अपहन्ति (apahanti) - they deny, they destroy, they reject
- आत्म-हन्तारः (ātma-hantāraḥ) - self-destroyers, those who kill the self
- निमज्जन्ति (nimajjanti) - they sink, they dive into
- आपद्-अर्णवे (āpad-arṇave) - into the ocean of calamity, in the sea of distress
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
Note: Subject of the sentence.
चित्-मात्रम् (cit-mātram) - pure consciousness, mere consciousness
(noun)
Nominative, neuter, singular of cit-mātra
cit-mātra - mere consciousness, pure consciousness, intellect only
Compound type : karmadhāraya (cit+mātra)
- cit – consciousness, intellect, understanding, knowledge
noun (feminine) - mātra – only, merely, solely, pure, measure
adjective (neuter)
Note: Predicate nominative for aham.
अमलम् (amalam) - immaculate, pure, stainless, free from impurity
(adjective)
Nominative, neuter, singular of amala
amala - pure, clean, spotless, immaculate, free from impurity
From a (negation) + mala (dirt, impurity)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+mala)
- a – not, non-, un-
indeclinable - mala – dirt, impurity, stain, defilement
noun (masculine)
Note: Agrees with cit-mātram.
इति (iti) - indicating the preceding statement is a quotation or a thought. (thus, so, in this way)
(indeclinable)
आत्म-अनुभवम् (ātma-anubhavam) - self-realization, experience of the self
(noun)
Accusative, neuter, singular of ātma-anubhava
ātma-anubhava - self-realization, experience of the self, immediate knowledge of the soul
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (ātman+anubhava)
- ātman – self, soul, spirit, supreme soul
noun (masculine) - anubhava – experience, perception, realization
noun (masculine)
From anu-bhū (to experience)
Prefix: anu
Root: bhū (class 1)
Note: Object of the verb apahanti.
स्वयम् (svayam) - by oneself, spontaneously, personally
(indeclinable)
Note: Modifies ātma-anubhavam or the act of denying it.
अपहन्ति (apahanti) - they deny, they destroy, they reject
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of apahan
From apa-han (to strike off, remove, deny)
Prefix: apa
Root: han (class 2)
Note: Subject is ātma-hantāraḥ.
आत्म-हन्तारः (ātma-hantāraḥ) - self-destroyers, those who kill the self
(noun)
Nominative, masculine, plural of ātma-hantṛ
ātma-hantṛ - self-destroyer, one who kills the soul, one who obstructs his own spiritual progress
Agent noun from ātman + root han
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (ātman+hantṛ)
- ātman – self, soul, spirit, supreme soul
noun (masculine) - hantṛ – slayer, killer, destroyer
noun (masculine)
Agent noun
From root han (to strike, kill) + tṛ
Root: han (class 2)
Note: Subject of apahanti and nimajjanti.
निमज्जन्ति (nimajjanti) - they sink, they dive into
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of nimajj
From ni-majj (to sink)
Prefix: ni
Root: majj (class 6)
Note: Subject is ātma-hantāraḥ.
आपद्-अर्णवे (āpad-arṇave) - into the ocean of calamity, in the sea of distress
(noun)
Locative, masculine, singular of āpad-arṇava
āpad-arṇava - ocean of calamity, sea of distress
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (āpad+arṇava)
- āpad – calamity, misfortune, distress, danger
noun (feminine) - arṇava – ocean, sea, flood
noun (masculine)
Note: Indicates the place or state into which they sink.