योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-68, verse-3
सर्वार्थभावनात्यागे चिन्मात्रैकान्तभावितः ।
अत्यजं तमहं पूर्वकथार्थकलनामलम् ॥ ३ ॥
अत्यजं तमहं पूर्वकथार्थकलनामलम् ॥ ३ ॥
sarvārthabhāvanātyāge cinmātraikāntabhāvitaḥ ,
atyajaṃ tamahaṃ pūrvakathārthakalanāmalam 3
atyajaṃ tamahaṃ pūrvakathārthakalanāmalam 3
3.
sarva-artha-bhāvanā-tyāge cit-mātra-ekānta-bhāvitaḥ
atyajam tam aham pūrva-kathā-artha-kalanā-malam
atyajam tam aham pūrva-kathā-artha-kalanā-malam
3.
aham sarva-artha-bhāvanā-tyāge cit-mātra-ekānta-bhāvitaḥ
tam pūrva-kathā-artha-kalanā-malam atyajam
tam pūrva-kathā-artha-kalanā-malam atyajam
3.
Having abandoned all mental constructs (bhāvanā) and cultivated an exclusive focus on pure consciousness (cit), I then cast off the impurity of all previous narratives and conceptualizations.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्व-अर्थ-भावना-त्यागे (sarva-artha-bhāvanā-tyāge) - in the abandonment of all mental constructs/conceptions of objects
- चित्-मात्र-एकान्त-भावितः (cit-mātra-ekānta-bhāvitaḥ) - having meditated exclusively on pure consciousness
- अत्यजम् (atyajam) - I abandoned, I cast off
- तम् (tam) - that
- अहम् (aham) - I
- पूर्व-कथा-अर्थ-कलना-मलम् (pūrva-kathā-artha-kalanā-malam) - the impurity of the conceptualization of past narratives/meanings
Words meanings and morphology
सर्व-अर्थ-भावना-त्यागे (sarva-artha-bhāvanā-tyāge) - in the abandonment of all mental constructs/conceptions of objects
(noun)
Locative, masculine, singular of sarva-artha-bhāvanā-tyāga
sarva-artha-bhāvanā-tyāga - abandonment of the mental constructs of all objects
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (sarva-artha-bhāvanā+tyāga)
- sarva – all, every
adjective - artha – object, thing, purpose, meaning
noun (masculine) - bhāvanā – conception, mental construct, imagination, cultivation
noun (feminine)
Derived from causative root bhū (bhāvay-).
Root: bhū (class 1) - tyāga – abandonment, renunciation, giving up
noun (masculine)
Derived from root tyaj.
Root: tyaj (class 1)
चित्-मात्र-एकान्त-भावितः (cit-mātra-ekānta-bhāvitaḥ) - having meditated exclusively on pure consciousness
(participle)
Nominative, masculine, singular of cit-mātra-ekānta-bhāvita
cit-mātra-ekānta-bhāvita - one who has exclusively contemplated pure consciousness
Past Passive Participle
Compound of cit (consciousness), mātra (only), ekānta (exclusive), bhāvita (cultivated/contemplated).
Compound type : bahuvrīhi (cit+mātra+ekānta+bhāvita)
- cit – consciousness, pure intelligence
noun (feminine) - mātra – only, mere, solely
indeclinable - ekānta – exclusive, solitary, unique, devoted to one object
adjective (masculine) - bhāvita – cultivated, contemplated, brought into existence, experienced
participle (masculine)
Past Passive Participle (from causative bhū)
Derived from the causative form of root bhū.
Root: bhū (class 1)
Note: Modifies 'aham'.
अत्यजम् (atyajam) - I abandoned, I cast off
(verb)
1st person , singular, active, imperfect (laṅ) of tyaj
Imperfect tense (laṅ) 1st person singular active. The 'a' is an augment for past tense, not an upasarga.
Root: tyaj (class 1)
तम् (tam) - that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that (pronoun)
Note: Refers to the impurity.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
पूर्व-कथा-अर्थ-कलना-मलम् (pūrva-kathā-artha-kalanā-malam) - the impurity of the conceptualization of past narratives/meanings
(noun)
Accusative, neuter, singular of pūrva-kathā-artha-kalanā-mala
pūrva-kathā-artha-kalanā-mala - the blemish/impurity arising from the conceptualization of previous stories or meanings
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (pūrva-kathā-artha-kalanā+mala)
- pūrva – previous, past, former
adjective - kathā – story, narrative, tale
noun (feminine) - artha – meaning, purpose, object
noun (masculine) - kalanā – conceptualization, imagination, formation of ideas
noun (feminine)
Derived from root kal.
Root: kal (class 10) - mala – impurity, dirt, blemish, defilement
noun (neuter)