योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-33, verse-27
संविद्वारितरङ्गौघा भान्ति सर्गाः सहस्रशः ।
विचारितास्त्वसत्यास्ते सत्यास्त्वनुभवभ्रमात् ॥ २७ ॥
विचारितास्त्वसत्यास्ते सत्यास्त्वनुभवभ्रमात् ॥ २७ ॥
saṃvidvāritaraṅgaughā bhānti sargāḥ sahasraśaḥ ,
vicāritāstvasatyāste satyāstvanubhavabhramāt 27
vicāritāstvasatyāste satyāstvanubhavabhramāt 27
27.
saṃvidvāritaraṅgaughāḥ bhānti sargāḥ sahasraśaḥ
vicāritāḥ tu asatyāḥ te satyāḥ tu anubhavabhramāt
vicāritāḥ tu asatyāḥ te satyāḥ tu anubhavabhramāt
27.
sargāḥ saṃvidvāritaraṅgaughāḥ sahasraśaḥ bhānti
te vicāritāḥ tu asatyāḥ tu anubhavabhramāt satyāḥ
te vicāritāḥ tu asatyāḥ tu anubhavabhramāt satyāḥ
27.
Thousands of creations appear like streams of waves on the water of consciousness. When examined, they are unreal, but they seem real due to the delusion arising from experience.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संविद्वारितरङ्गौघाः (saṁvidvāritaraṅgaughāḥ) - streams of waves of consciousness's water
- भान्ति (bhānti) - they appear, they shine, they are manifest
- सर्गाः (sargāḥ) - creations, worlds, emanations
- सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands, in thousands
- विचारिताः (vicāritāḥ) - examined, investigated, considered
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- असत्याः (asatyāḥ) - unreal, untrue, non-existent
- ते (te) - those (creations) (they, those (masculine/neuter plural nominative))
- सत्याः (satyāḥ) - real, true, existent
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- अनुभवभ्रमात् (anubhavabhramāt) - from the delusion of experience, due to the error of perception
Words meanings and morphology
संविद्वारितरङ्गौघाः (saṁvidvāritaraṅgaughāḥ) - streams of waves of consciousness's water
(noun)
Nominative, masculine, plural of saṃvidvāritaraṅgaugha
saṁvidvāritaraṅgaugha - streams of waves of consciousness's water
Compound type : tatpuruṣa (saṃvid+vāri+taraṅga+ogha)
- saṃvid – consciousness, knowledge
noun (feminine) - vāri – water
noun (neuter) - taraṅga – wave
noun (masculine) - ogha – stream, flood, multitude
noun (masculine)
भान्ति (bhānti) - they appear, they shine, they are manifest
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of bhā
Root: bhā (class 2)
सर्गाः (sargāḥ) - creations, worlds, emanations
(noun)
Nominative, masculine, plural of sarga
sarga - creation, emission, production, world
Root: sṛj (class 6)
सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands, in thousands
(indeclinable)
Derived from sahasra (thousand) with suffix -śas indicating distribution or measure.
विचारिताः (vicāritāḥ) - examined, investigated, considered
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vicārita
vicārita - examined, investigated, considered, thought
Past Passive Participle
Derived from the root √car with upasarga vi + ā and kta suffix.
Prefixes: vi+ā
Root: car (class 1)
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
असत्याः (asatyāḥ) - unreal, untrue, non-existent
(adjective)
Nominative, masculine, plural of asatya
asatya - unreal, untrue, false, non-existent
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+satya)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - satya – real, true, existent
adjective
Root: as (class 2)
ते (te) - those (creations) (they, those (masculine/neuter plural nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
सत्याः (satyāḥ) - real, true, existent
(adjective)
Nominative, masculine, plural of satya
satya - real, true, existent, genuine
Root: as (class 2)
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
अनुभवभ्रमात् (anubhavabhramāt) - from the delusion of experience, due to the error of perception
(noun)
Ablative, masculine, singular of anubhavabhrama
anubhavabhrama - delusion of experience, error of perception
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (anubhava+bhrama)
- anubhava – experience, perception, understanding
noun (masculine)
Prefix: anu
Root: bhū (class 1) - bhrama – error, delusion, illusion, wandering
noun (masculine)
Root: bhram (class 1)