योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-33, verse-20
प्रलयेष्वपि दृष्टेषु जगद्दृश्याख्यविभ्रमः ।
न नश्यति न जायेत भ्रान्तिमात्रैकरूपिणः ॥ २० ॥
न नश्यति न जायेत भ्रान्तिमात्रैकरूपिणः ॥ २० ॥
pralayeṣvapi dṛṣṭeṣu jagaddṛśyākhyavibhramaḥ ,
na naśyati na jāyeta bhrāntimātraikarūpiṇaḥ 20
na naśyati na jāyeta bhrāntimātraikarūpiṇaḥ 20
20.
pralayeṣu api dṛṣṭeṣu jagat-dṛśya-ākhya-vibhramaḥ
na naśyati na jāyeta bhrānti-mātra-eka-rūpiṇaḥ
na naśyati na jāyeta bhrānti-mātra-eka-rūpiṇaḥ
20.
pralayeṣu api dṛṣṭeṣu,
jagat-dṛśya-ākhya-vibhramaḥ bhrānti-mātra-eka-rūpiṇaḥ na naśyati na jāyeta
jagat-dṛśya-ākhya-vibhramaḥ bhrānti-mātra-eka-rūpiṇaḥ na naśyati na jāyeta
20.
Even when cosmic dissolutions (pralayas) are observed, the delusion (vibhrama) known as the "world of perceived objects" (jagat-dṛśya) neither truly perishes nor is it born, because it is inherently nothing but a single form of illusion (bhrānti).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रलयेषु (pralayeṣu) - in dissolutions, in cosmic destructions
- अपि (api) - even, also
- दृष्टेषु (dṛṣṭeṣu) - when seen, having been seen
- जगत्-दृश्य-आख्य-विभ्रमः (jagat-dṛśya-ākhya-vibhramaḥ) - the delusion called "world of perceived objects"
- न (na) - not
- नश्यति (naśyati) - perishes, is destroyed
- न (na) - nor
- जायेत (jāyeta) - is born, arises
- भ्रान्ति-मात्र-एक-रूपिणः (bhrānti-mātra-eka-rūpiṇaḥ) - of that which is merely a single form of illusion
Words meanings and morphology
प्रलयेषु (pralayeṣu) - in dissolutions, in cosmic destructions
(noun)
Locative, masculine, plural of pralaya
pralaya - dissolution, destruction, cosmic dissolution, absorption
From pra-√lī (to dissolve, to melt).
Prefix: pra
Root: lī (class 4)
Note: Part of locative absolute construction.
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
दृष्टेषु (dṛṣṭeṣu) - when seen, having been seen
(adjective)
Locative, masculine, plural of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, perceived, observed, visible
Past Passive Participle
From √dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
Note: Part of locative absolute construction.
जगत्-दृश्य-आख्य-विभ्रमः (jagat-dṛśya-ākhya-vibhramaḥ) - the delusion called "world of perceived objects"
(noun)
Nominative, masculine, singular of jagat-dṛśya-ākhya-vibhrama
jagat-dṛśya-ākhya-vibhrama - the delusion named 'world of perceived things'
Compound type : karmadhāraya (jagat+dṛśya+ākhya+vibhrama)
- jagat – world, universe
noun (neuter)
Root: gam (class 1) - dṛśya – visible, perceivable, object of sight
adjective (neuter)
Gerundive
From √dṛś (to see), with suffix -ya.
Root: dṛś (class 1) - ākhya – named, called
adjective (masculine)
From ā-√khyā (to tell, to name).
Prefix: ā
Root: khyā (class 2) - vibhrama – delusion, error, illusion, confusion
noun (masculine)
From vi-√bhram (to wander astray).
Prefix: vi
Root: bhram (class 1)
Note: Subject of the sentence.
न (na) - not
(indeclinable)
नश्यति (naśyati) - perishes, is destroyed
(verb)
3rd person , singular, active, present (Lat) of naś
From root √naś (4th class).
Root: naś (class 4)
न (na) - nor
(indeclinable)
जायेत (jāyeta) - is born, arises
(verb)
3rd person , singular, active, optative (Liṅ) of jan
From root √jan (4th class). Optative 3rd singular active Parasmaipada.
Root: jan (class 4)
भ्रान्ति-मात्र-एक-रूपिणः (bhrānti-mātra-eka-rūpiṇaḥ) - of that which is merely a single form of illusion
(adjective)
Genitive, masculine, singular of bhrānti-mātra-eka-rūpin
bhrānti-mātra-eka-rūpin - having the single form of mere illusion
Compound type : karmadhāraya (bhrānti+mātra+eka+rūpin)
- bhrānti – illusion, error, delusion, mistake
noun (feminine)
From √bhram.
Root: bhram (class 1) - mātra – only, merely, solely
adjective (neuter) - eka – one, single, unique
numeral/adjective (masculine) - rūpin – having a form, possessed of a shape or nature
adjective (masculine)
Derived from rūpa + suffix -in.
Note: Describes 'jagat-dṛśyākhyavibhramaḥ'.