योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-168, verse-51
अकारणकमेवेति जगदाभोगिखण्डकः ।
सर्गादौ स्वप्नवद्भाति खे खात्मैव विकारिवत् ॥ ५१ ॥
सर्गादौ स्वप्नवद्भाति खे खात्मैव विकारिवत् ॥ ५१ ॥
akāraṇakameveti jagadābhogikhaṇḍakaḥ ,
sargādau svapnavadbhāti khe khātmaiva vikārivat 51
sargādau svapnavadbhāti khe khātmaiva vikārivat 51
51.
akāraṇakam eva iti jagat ābhogikhaṇḍakaḥ sargādau
svapnavat bhāti khe khātmā eva vikārivat
svapnavat bhāti khe khātmā eva vikārivat
51.
jagat ābhogikhaṇḍakaḥ akāraṇakam eva iti sargādau svapnavat bhāti.
khe khātmā eva vikārivat.
khe khātmā eva vikārivat.
51.
This entire fragmented world (jagat), which is truly without a cause, appears at the beginning of creation just like a dream. It is as if space (ākāśa) itself, within space, undergoes modification.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अकारणकम् (akāraṇakam) - causeless, without cause
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- इति (iti) - marks a conclusion or statement (thus, so, in this way)
- जगत् (jagat) - the phenomenal world of appearances (world, universe, that which moves)
- आभोगिखण्डकः (ābhogikhaṇḍakaḥ) - the world as a vast fragmentation of reality (an extensive fragmenter, a fragment of the full manifestation, that which extensively fragments)
- सर्गादौ (sargādau) - at the beginning of creation
- स्वप्नवत् (svapnavat) - like a dream, dream-like
- भाति (bhāti) - appears, shines, manifests
- खे (khe) - in the ether, in space
- खात्मा (khātmā) - the self of space, space itself
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- विकारिवत् (vikārivat) - as if subject to change, like a modification
Words meanings and morphology
अकारणकम् (akāraṇakam) - causeless, without cause
(adjective)
Nominative, neuter, singular of akāraṇaka
akāraṇaka - uncaused, without cause
Derived from 'kāraṇa' (cause) with 'a' (negation) suffix.
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
इति (iti) - marks a conclusion or statement (thus, so, in this way)
(indeclinable)
जगत् (jagat) - the phenomenal world of appearances (world, universe, that which moves)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving, living
Present Active Participle (from √gam)
Derived from the root √gam (to go) with the suffix -at.
Root: gam (class 1)
आभोगिखण्डकः (ābhogikhaṇḍakaḥ) - the world as a vast fragmentation of reality (an extensive fragmenter, a fragment of the full manifestation, that which extensively fragments)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ābhogikhaṇḍaka
ābhogikhaṇḍaka - an extensive fragment, a part of the full manifestation
Compound type : Karmadhāraya (ābhogin+khaṇḍaka)
- ābhogin – extensive, full, complete, occupying all space
adjective (masculine)
Prefix: ā - khaṇḍaka – fragment, piece, breaker, cutter
noun (masculine)
From √khaṇḍ (to break, to divide).
Root: khaṇḍ (class 10)
सर्गादौ (sargādau) - at the beginning of creation
(noun)
Locative, masculine, singular of sargādi
sargādi - beginning of creation
Compound type : Tatpuruṣa (sarga+ādi)
- sarga – creation, emanation, impulse
noun (masculine)
From √sṛj (to emit, create).
Root: sṛj (class 6) - ādi – beginning, origin, first
noun (masculine)
स्वप्नवत् (svapnavat) - like a dream, dream-like
(indeclinable)
Formed with the suffix -vat (like, as) from 'svapna' (dream).
भाति (bhāti) - appears, shines, manifests
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of bhā
Present Indicative
Root verb, Atmanepada in some forms, Parasmaipada here.
Root: bhā (class 2)
खे (khe) - in the ether, in space
(noun)
Locative, neuter, singular of kha
kha - space, ether, sky, air
खात्मा (khātmā) - the self of space, space itself
(noun)
Nominative, masculine, singular of khātman
khātman - the soul of space, space itself
Compound type : Tatpuruṣa (kha+ātman)
- kha – space, ether, sky
noun (neuter) - ātman – self, soul, spirit, the ultimate reality (ātman)
noun (masculine)
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
विकारिवत् (vikārivat) - as if subject to change, like a modification
(indeclinable)
Formed with the suffix -vat (like, as) from 'vikārin' (changing, mutable).