योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-128, verse-24
पतन्ति तु शरीरं तदातिवाहिकमुच्यते ।
आधिभौतिकधीर्भाति विस्मृत्यात्रैव कालतः ॥ २४ ॥
आधिभौतिकधीर्भाति विस्मृत्यात्रैव कालतः ॥ २४ ॥
patanti tu śarīraṃ tadātivāhikamucyate ,
ādhibhautikadhīrbhāti vismṛtyātraiva kālataḥ 24
ādhibhautikadhīrbhāti vismṛtyātraiva kālataḥ 24
24.
patanti tu śarīram tat ātivāhikam ucyate
ādhibhautika-dhīḥ bhāti vismṛtya atra eva kālataḥ
ādhibhautika-dhīḥ bhāti vismṛtya atra eva kālataḥ
24.
tu patanti śarīram,
tat ātivāhikam ucyate.
atra eva kālataḥ vismṛtya ādhibhautika-dhīḥ bhāti.
tat ātivāhikam ucyate.
atra eva kālataḥ vismṛtya ādhibhautika-dhīḥ bhāti.
24.
However, (subtle impressions) fall upon a body (śarīra), and that (body) is called the subtle (ātivāhika) body. Then, through the influence of time, right here, the consciousness associated with gross elements (ādhibhautika-dhī) becomes manifest, having forgotten (its true nature).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पतन्ति (patanti) - Implied subject (e.g., subtle impressions, mental projections, jīvas' tendencies) falls or manifests. (they fall, they descend, they alight)
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- शरीरम् (śarīram) - body
- तत् (tat) - That body (śarīra) that has been formed/described. (that, it)
- आतिवाहिकम् (ātivāhikam) - (specifically, the subtle body) (subtle, ethereal, super-physical)
- उच्यते (ucyate) - is called, is said
- आधिभौतिक-धीः (ādhibhautika-dhīḥ) - the consciousness related to the gross elements, physical consciousness
- भाति (bhāti) - shines, appears, becomes manifest
- विस्मृत्य (vismṛtya) - having forgotten, by forgetting
- अत्र (atra) - (here, in the physical world) (here, in this place)
- एव (eva) - even, only, indeed, just
- कालतः (kālataḥ) - from time, due to time, by means of time
Words meanings and morphology
पतन्ति (patanti) - Implied subject (e.g., subtle impressions, mental projections, jīvas' tendencies) falls or manifests. (they fall, they descend, they alight)
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of pat
Present active third person plural
Root pat, class 1, present tense, parasmaipada
Root: pat (class 1)
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
शरीरम् (śarīram) - body
(noun)
Accusative, neuter, singular of śarīra
śarīra - body
Note: Object of 'patanti', referring to the body into which subtle impressions descend.
तत् (tat) - That body (śarīra) that has been formed/described. (that, it)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Subject of 'ucyate', refers to 'śarīram'.
आतिवाहिकम् (ātivāhikam) - (specifically, the subtle body) (subtle, ethereal, super-physical)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ātivāhika
ātivāhika - subtle, ethereal, transcendental, super-physical
उच्यते (ucyate) - is called, is said
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of vac
Present passive third person singular
Root vac, class 2, present tense, ātmanepada (passive form)
Root: vac (class 2)
आधिभौतिक-धीः (ādhibhautika-dhīḥ) - the consciousness related to the gross elements, physical consciousness
(noun)
Nominative, feminine, singular of ādhibhautika-dhī
ādhibhautika-dhī - consciousness related to physical/gross elements
Compound type : tatpuruṣa (ādhibhautika+dhī)
- ādhibhautika – relating to created beings, relating to the gross elements
adjective - dhī – intellect, understanding, consciousness, thought
noun (feminine)
Note: Subject of 'bhāti'.
भाति (bhāti) - shines, appears, becomes manifest
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of bhā
Present active third person singular
Root bhā, class 2, present tense, parasmaipada
Root: bhā (class 2)
विस्मृत्य (vismṛtya) - having forgotten, by forgetting
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
From root smṛ with upasarga vi
Prefix: vi
Root: smṛ (class 1)
अत्र (atra) - (here, in the physical world) (here, in this place)
(indeclinable)
एव (eva) - even, only, indeed, just
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'atra'.
कालतः (kālataḥ) - from time, due to time, by means of time
(indeclinable)
Derived from kāla with suffix -tas (ablative/instrumental sense)
Note: Forms an adverbial phrase meaning 'due to time'.