योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-61, verse-5
श्रीराम उवाच ।
कथमेकसमाधानं कीदृशं वा मुनीश्वर ।
वाताहतमयूराङ्गरुहलोलं मनो भवेत् ॥ ५ ॥
कथमेकसमाधानं कीदृशं वा मुनीश्वर ।
वाताहतमयूराङ्गरुहलोलं मनो भवेत् ॥ ५ ॥
śrīrāma uvāca ,
kathamekasamādhānaṃ kīdṛśaṃ vā munīśvara ,
vātāhatamayūrāṅgaruhalolaṃ mano bhavet 5
kathamekasamādhānaṃ kīdṛśaṃ vā munīśvara ,
vātāhatamayūrāṅgaruhalolaṃ mano bhavet 5
5.
śrīrāmaḥ uvāca katham ekasamādhānam kīdṛśam vā
munīśvara vātāhatamayūrāṅgaruhalolam manas bhavet
munīśvara vātāhatamayūrāṅgaruhalolam manas bhavet
5.
śrīrāmaḥ uvāca he munīśvara vātāhatamayūrāṅgaruhalolam
manas katham ekasamādhānam vā kīdṛśam bhavet
manas katham ekasamādhānam vā kīdṛśam bhavet
5.
Śrī Rāma said: O lord of sages (munīśvara), how can the mind (manas), which is as restless as a peacock's feathers struck by the wind, achieve singular concentration (eka-samādhāna)? And what exactly is the nature of such a state?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Lord Rāma, Rāma endowed with glory
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- कथम् (katham) - how?, in what manner?
- एकसमाधानम् (ekasamādhānam) - singularly concentrated, focused on one thing (eka-samādhāna)
- कीदृशम् (kīdṛśam) - of what kind?, of what nature?
- वा (vā) - or
- मुनीश्वर (munīśvara) - O lord of sages!, O greatest sage!
- वाताहतमयूराङ्गरुहलोलम् (vātāhatamayūrāṅgaruhalolam) - restless like a peacock's feathers struck by the wind
- मनस् (manas) - mind, intellect, consciousness (manas)
- भवेत् (bhavet) - may be, might be, could be, should be
Words meanings and morphology
श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Lord Rāma, Rāma endowed with glory
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma, Rāma endowed with glory
Compound type : tatpurusha (śrī+rāma)
- śrī – splendor, prosperity, auspiciousness
noun (feminine) - rāma – Rāma (an incarnation of Viṣṇu)
proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect indicative (liṭ) of uvāca
Root: vac (class 2)
कथम् (katham) - how?, in what manner?
(indeclinable)
एकसमाधानम् (ekasamādhānam) - singularly concentrated, focused on one thing (eka-samādhāna)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ekasamādhāna
ekasamādhāna - one whose concentration (samādhāna) is singular, singly focused
Compound type : bahuvrīhi (eka+samādhāna)
- eka – one, single, unique
numeral (masculine) - samādhāna – fixing of the mind, concentration (samādhāna), attention
noun (neuter)
कीदृशम् (kīdṛśam) - of what kind?, of what nature?
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kīdṛśa
kīdṛśa - of what kind, of what nature, like what
वा (vā) - or
(indeclinable)
मुनीश्वर (munīśvara) - O lord of sages!, O greatest sage!
(noun)
Vocative, masculine, singular of munīśvara
munīśvara - lord of sages, greatest sage
Compound type : tatpurusha (muni+īśvara)
- muni – sage, ascetic, hermit
noun (masculine) - īśvara – lord, master, controller
noun (masculine)
वाताहतमयूराङ्गरुहलोलम् (vātāhatamayūrāṅgaruhalolam) - restless like a peacock's feathers struck by the wind
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vātāhatamayūrāṅgaruhalola
vātāhatamayūrāṅgaruhalola - restless, agitated like the feathers of a peacock struck by the wind
Compound type : bahuvrīhi (vāta+āhata+mayūra+aṅgaruha+lola)
- vāta – wind, air
noun (masculine) - āhata – struck, hit, afflicted, wounded
adjective (masculine)
Past Passive Participle
formed from ā-√han with suffix -ta
Prefix: ā
Root: han (class 2) - mayūra – peacock
noun (masculine) - aṅgaruha – feather, hair (literally, 'body-grown')
noun (neuter) - lola – trembling, restless, agitated, fickle
adjective (masculine)
मनस् (manas) - mind, intellect, consciousness (manas)
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, consciousness (manas)
भवेत् (bhavet) - may be, might be, could be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)