योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-61, verse-30
कच्चित्परमकल्याण आत्मारामतया तव ।
प्रसादो जायते चित्ते शरदीव सरोम्भसि ॥ ३० ॥
प्रसादो जायते चित्ते शरदीव सरोम्भसि ॥ ३० ॥
kaccitparamakalyāṇa ātmārāmatayā tava ,
prasādo jāyate citte śaradīva sarombhasi 30
prasādo jāyate citte śaradīva sarombhasi 30
30.
kaccit parama kalyāṇa ātmārāmatayā tava
prasādaḥ jāyate citte śaradi iva saraḥ ambhasi
prasādaḥ jāyate citte śaradi iva saraḥ ambhasi
30.
kalyāṇa parama tava ātmārāmatayā citte prasādaḥ
śaradi saraḥ ambhasi iva jāyate kaccit
śaradi saraḥ ambhasi iva jāyate kaccit
30.
O supremely auspicious one, I trust that, because of your contentment in the Self (ātman), a serenity comparable to the clarity of a lake's water in autumn arises within your mind.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, may it be that, perhaps
- परम (parama) - supreme, highest, excellent, ultimate
- कल्याण (kalyāṇa) - O auspicious one, O benevolent one (addressing Rāma) (auspicious, blessed, happy, good, welfare, well-being)
- आत्मारामतया (ātmārāmatayā) - by the state of rejoicing in the Self, by self-contentment
- तव (tava) - your, of you
- प्रसादः (prasādaḥ) - serenity, clarity, grace, favor, calmness
- जायते (jāyate) - arises, is born, comes into being
- चित्ते (citte) - in the mind, in the heart, in thought
- शरदि (śaradi) - in autumn
- इव (iva) - like, as, as if
- सरः (saraḥ) - lake, pond
- अम्भसि (ambhasi) - in the water (of a lake) (in water)
Words meanings and morphology
कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, may it be that, perhaps
(indeclinable)
परम (parama) - supreme, highest, excellent, ultimate
(adjective)
Vocative, masculine, singular of parama
parama - most excellent, supreme, highest, chief, ultimate
Note: Agrees with kalyāṇa
कल्याण (kalyāṇa) - O auspicious one, O benevolent one (addressing Rāma) (auspicious, blessed, happy, good, welfare, well-being)
(noun)
Vocative, masculine, singular of kalyāṇa
kalyāṇa - auspicious, happy, excellent, virtue, good deed
Note: Refers to Rāma
आत्मारामतया (ātmārāmatayā) - by the state of rejoicing in the Self, by self-contentment
(noun)
Instrumental, feminine, singular of ātmārāmatā
ātmārāmatā - the state of rejoicing in the Self (ātman), self-contentment
Derived from ātmārāma + -tā (feminine suffix for abstract noun)
Compound type : tatpuruṣa (ātman+ārāma+-tā)
- ātman – Self, soul, essence, breath
noun (masculine) - ārāma – rejoicing, comfort, pleasure, garden
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: ram (class 1)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of tvam
tvam - you (pronoun)
प्रसादः (prasādaḥ) - serenity, clarity, grace, favor, calmness
(noun)
Nominative, masculine, singular of prasāda
prasāda - serenity, clearness, calmness, grace, favor
Derived from pra-sad (to be clear, become calm)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Subject of 'jāyate'
जायते (jāyate) - arises, is born, comes into being
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of jan
Present Middle Voice
3rd person singular, present, middle voice
Root: jan (class 4)
चित्ते (citte) - in the mind, in the heart, in thought
(noun)
Locative, neuter, singular of citta
citta - mind, consciousness, thought, heart
Root: cit (class 1)
शरदि (śaradi) - in autumn
(noun)
Locative, feminine, singular of śarad
śarad - autumn
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
सरः (saraḥ) - lake, pond
(noun)
Nominative, neuter, singular of saras
saras - lake, pond, pool
Root: sṛ (class 1)
Note: Used here for its water 'ambhasi'
अम्भसि (ambhasi) - in the water (of a lake) (in water)
(noun)
Locative, neuter, singular of ambhas
ambhas - water