योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-5, verse-26
पृथगात्मा पृथग्देही जलपद्मलवोपमौ ।
ऊर्ध्वबाहुर्विरौम्येष न च कश्चिच्छृणोति मे ॥ २६ ॥
ऊर्ध्वबाहुर्विरौम्येष न च कश्चिच्छृणोति मे ॥ २६ ॥
pṛthagātmā pṛthagdehī jalapadmalavopamau ,
ūrdhvabāhurviraumyeṣa na ca kaścicchṛṇoti me 26
ūrdhvabāhurviraumyeṣa na ca kaścicchṛṇoti me 26
26.
pṛthak ātmā pṛthak dehī jala padma lava upamau |
ūrdhvabāhuḥ viraumi eṣa na ca kaścid śṛṇoti me ||
ūrdhvabāhuḥ viraumi eṣa na ca kaścid śṛṇoti me ||
26.
ātmā pṛthak,
dehī pṛthak (asti); (tau) jala-padmalava-upamau (sthaḥ).
eṣaḥ (aham) ūrdhvabāhuḥ viraumi,
ca kaścit me na śṛṇoti.
dehī pṛthak (asti); (tau) jala-padmalava-upamau (sthaḥ).
eṣaḥ (aham) ūrdhvabāhuḥ viraumi,
ca kaścit me na śṛṇoti.
26.
The self (ātman) is distinct, and the body (dehin) is distinct, just like water and a lotus leaf. I cry out with raised arms, yet no one hears me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पृथक् (pṛthak) - separate, distinct, apart
- आत्मा (ātmā) - the individual self or spirit (self, soul, spirit, essential nature)
- पृथक् (pṛthak) - separate, distinct, apart
- देही (dehī) - an embodied being, the possessor of a body
- जल पद्म लव उपमौ (jala padma lava upamau) - like water and a lotus leaf
- ऊर्ध्वबाहुः (ūrdhvabāhuḥ) - with raised arms
- विरौमि (viraumi) - I cry aloud, I shout
- एष (eṣa) - this (one)
- न (na) - not
- च (ca) - and
- कश्चिद् (kaścid) - someone, anyone (with negation: no one)
- शृणोति (śṛṇoti) - hears, listens
- मे (me) - to me, my
Words meanings and morphology
पृथक् (pṛthak) - separate, distinct, apart
(indeclinable)
Root: pṛth
आत्मा (ātmā) - the individual self or spirit (self, soul, spirit, essential nature)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit
Note: Subject.
पृथक् (pṛthak) - separate, distinct, apart
(indeclinable)
Root: pṛth
देही (dehī) - an embodied being, the possessor of a body
(noun)
Nominative, masculine, singular of dehin
dehin - embodied, living being, the soul in the body
From 'deha' (body) + 'in' (possessive suffix).
Note: Subject.
जल पद्म लव उपमौ (jala padma lava upamau) - like water and a lotus leaf
(adjective)
Nominative, masculine, dual of jalapadmalavopama
jalapadmalavopama - comparable to water and a lotus leaf (implying non-adherence)
Compound formed from 'jala' (water), 'padmalava' (lotus leaf/petal), and 'upama' (like).
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (jala+padmalava+upama)
- jala – water
noun (neuter) - padmalava – lotus leaf, lotus petal, part of a lotus
noun (masculine)
Compound of 'padma' (lotus) and 'lava' (part, speck, or by extension, leaf/petal). - upama – like, resembling
adjective (masculine)
From upa + mā (to measure, compare).
Prefix: upa
Root: mā (class 3)
Note: Qualifies 'ātma' and 'dehī'.
ऊर्ध्वबाहुः (ūrdhvabāhuḥ) - with raised arms
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ūrdhvabāhu
ūrdhvabāhu - having raised arms
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (ūrdhva+bāhu)
- ūrdhva – upwards, raised
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Qualifies the speaker (implied 'aham').
विरौमि (viraumi) - I cry aloud, I shout
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of virū
From 'vi' (apart, intensifier) + 'ru' (to cry, roar).
Prefix: vi
Root: ru (class 2)
एष (eṣa) - this (one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
न (na) - not
(indeclinable)
च (ca) - and
(indeclinable)
कश्चिद् (kaścid) - someone, anyone (with negation: no one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - someone, anyone
From 'kim' (what/who) + 'cid' (particle for indefiniteness).
Note: Subject of 'śṛṇoti'.
शृणोति (śṛṇoti) - hears, listens
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of śru
Root: śru (class 5)
मे (me) - to me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Enclitic form of asmad.