योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-22, verse-24
देशकालवशोत्थानि न ममेति गतभ्रमम् ।
शरीरे सुखदुःखानि यः पश्यति स पश्यति ॥ २४ ॥
शरीरे सुखदुःखानि यः पश्यति स पश्यति ॥ २४ ॥
deśakālavaśotthāni na mameti gatabhramam ,
śarīre sukhaduḥkhāni yaḥ paśyati sa paśyati 24
śarīre sukhaduḥkhāni yaḥ paśyati sa paśyati 24
24.
deśakālavaśa utthāni na mama iti gatabhramam
śarīre sukhaduḥkhāni yaḥ paśyati sa paśyati
śarīre sukhaduḥkhāni yaḥ paśyati sa paśyati
24.
yaḥ gatabhramam śarīre deśakālavaśa utthāni
sukhaduḥkhāni na mama iti paśyati sa paśyati
sukhaduḥkhāni na mama iti paśyati sa paśyati
24.
One who, having dispelled the illusion (bhrama), sees the pleasures and pains in the body as arising from the influence of place and time, considering them "not mine," he alone truly sees.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देशकालवश उत्थानि (deśakālavaśa utthāni) - arising due to the influence of time and place
- न (na) - not, no
- मम (mama) - my, of me
- इति (iti) - thus, so, indicating direct speech or thought
- गतभ्रमम् (gatabhramam) - describing the state of the seer as free from illusion (bhrama) (one who has dispelled illusion, having gone beyond confusion)
- शरीरे (śarīre) - in the body
- सुखदुःखानि (sukhaduḥkhāni) - pleasures and pains, joys and sorrows
- यः (yaḥ) - who, he who, which
- पश्यति (paśyati) - sees, perceives, observes
- स (sa) - he, that (person)
- पश्यति (paśyati) - sees, perceives, observes
Words meanings and morphology
देशकालवश उत्थानि (deśakālavaśa utthāni) - arising due to the influence of time and place
(adjective)
Nominative, neuter, plural of deśakālavaśottha
deśakālavaśottha - arising from the influence of place and time
Compound type : Tatpuruṣa (deśa+kāla+vaśa+uttha)
- deśa – place, region, country
noun (masculine) - kāla – time, period, duration
noun (masculine) - vaśa – control, power, influence, will
noun (masculine) - uttha – arisen, produced from, standing up
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root sthā with prefix ud-
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies sukhaduḥkhāni
न (na) - not, no
(indeclinable)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my (first person pronoun)
इति (iti) - thus, so, indicating direct speech or thought
(indeclinable)
गतभ्रमम् (gatabhramam) - describing the state of the seer as free from illusion (bhrama) (one who has dispelled illusion, having gone beyond confusion)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of gatabhrama
gatabhrama - one from whom error/illusion has departed, free from confusion
Compound type : Bahuvrīhi (gata+bhrama)
- gata – gone, departed, past
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1) - bhrama – illusion, error, confusion, wandering
noun (masculine)
Root: bhram (class 1)
Note: Used adverbially to describe the state of the subject (yaḥ) while seeing.
शरीरे (śarīre) - in the body
(noun)
Locative, neuter, singular of śarīra
śarīra - body, corporeal frame
सुखदुःखानि (sukhaduḥkhāni) - pleasures and pains, joys and sorrows
(noun)
Nominative, neuter, plural of sukhaduḥkha
sukhaduḥkha - pleasure and pain, happiness and suffering
Compound type : Dvandva (sukha+duḥkha)
- sukha – pleasure, happiness, ease
noun (neuter) - duḥkha – pain, suffering, sorrow, difficulty
noun (neuter)
Note: Subject of the verb paśyati
यः (yaḥ) - who, he who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
पश्यति (paśyati) - sees, perceives, observes
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of dṛś
Present Tense (Pashya-stem)
Root dṛś forms paśyati in present tense (Class 1 verb).
Root: dṛś (class 1)
स (sa) - he, that (person)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
पश्यति (paśyati) - sees, perceives, observes
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of dṛś
Present Tense (Pashya-stem)
Root dṛś forms paśyati in present tense (Class 1 verb).
Root: dṛś (class 1)