वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-31, verse-32
रावणेनैवमुक्तास्तु मारीचशुकसारणाः ।
समहोदरधूम्राक्षा नर्मदामवगाहिरे ॥३२॥
समहोदरधूम्राक्षा नर्मदामवगाहिरे ॥३२॥
32. rāvaṇenaivamuktāstu mārīcaśukasāraṇāḥ ,
samahodaradhūmrākṣā narmadāmavagāhire.
samahodaradhūmrākṣā narmadāmavagāhire.
32.
rāvaṇena evam uktāḥ tu mārīcaśukasāraṇāḥ
samahodaradhūmrākṣāḥ narmadām avagāhire
samahodaradhūmrākṣāḥ narmadām avagāhire
32.
rāvaṇena evam uktāḥ tu mārīcaśukasāraṇāḥ
samahodaradhūmrākṣāḥ narmadām avagāhire
samahodaradhūmrākṣāḥ narmadām avagāhire
32.
Thus addressed by Rāvaṇa, Mārīca, Śuka, and Sāraṇa, along with Mahodara and Dhūmrākṣa, descended into the Narmadā (river).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रावणेन (rāvaṇena) - by Rāvaṇa
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्ताः (uktāḥ) - addressed, spoken to, said
- तु (tu) - indeed, but, however
- मारीचशुकसारणाः (mārīcaśukasāraṇāḥ) - The three chief rākṣasas by name (Mārīca, Śuka, and Sāraṇa)
- समहोदरधूम्राक्षाः (samahodaradhūmrākṣāḥ) - along with Mahodara and Dhūmrākṣa
- नर्मदाम् (narmadām) - the Narmadā (river)
- अवगाहिरे (avagāhire) - they descended, they plunged into
Words meanings and morphology
रावणेन (rāvaṇena) - by Rāvaṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa, the demon king of Laṅkā
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्ताः (uktāḥ) - addressed, spoken to, said
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ukta
ukta - said, spoken, addressed
Past Passive Participle
from root vac- (to speak)
Root: vac (class 2)
तु (tu) - indeed, but, however
(indeclinable)
मारीचशुकसारणाः (mārīcaśukasāraṇāḥ) - The three chief rākṣasas by name (Mārīca, Śuka, and Sāraṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of mārīcaśukasāraṇa
mārīcaśukasāraṇa - Mārīca, Śuka, and Sāraṇa (names of Rākṣasas)
Compound type : dvandva (mārīca+śuka+sāraṇa)
- mārīca – Mārīca (a rākṣasa)
proper noun (masculine) - śuka – Śuka (a rākṣasa)
proper noun (masculine) - sāraṇa – Sāraṇa (a rākṣasa)
proper noun (masculine)
समहोदरधूम्राक्षाः (samahodaradhūmrākṣāḥ) - along with Mahodara and Dhūmrākṣa
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sa-mahodaradhūmrākṣa
sa-mahodaradhūmrākṣa - with Mahodara and Dhūmrākṣa
Bahuvrihi compound 'sa' (with) + Mahodara and Dhūmrākṣa (Dvandva compound)
Compound type : bahuvrihi (sa+mahodara+dhūmrākṣa)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - mahodara – Mahodara (a rākṣasa)
proper noun (masculine) - dhūmrākṣa – Dhūmrākṣa (a rākṣasa)
proper noun (masculine)
Note: Literally 'having Mahodara and Dhūmrākṣa with them'.
नर्मदाम् (narmadām) - the Narmadā (river)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of narmadā
narmadā - Narmadā (a sacred river in India)
अवगाहिरे (avagāhire) - they descended, they plunged into
(verb)
3rd person , plural, active, perfect past (liṭ) of ava-gāh
From root gāh- (to plunge) with upasarga ava-
Prefix: ava
Root: gāh (class 1)