वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-31, verse-24
ततः सलीलं प्रहसान् रावणो राक्षसाधिपः ।
उवाच सचिवांस्तत्र मारीचशुकसारणान् ॥२४॥
उवाच सचिवांस्तत्र मारीचशुकसारणान् ॥२४॥
24. tataḥ salīlaṃ prahasān rāvaṇo rākṣasādhipaḥ ,
uvāca sacivāṃstatra mārīcaśukasāraṇān.
uvāca sacivāṃstatra mārīcaśukasāraṇān.
24.
tataḥ salīlam prahasan rāvaṇaḥ rākṣasādhipaḥ
uvāca sacivān tatra mārīcaśukasāraṇān
uvāca sacivān tatra mārīcaśukasāraṇān
24.
rāvaṇaḥ rākṣasādhipaḥ salīlam prahasan
tatra sacivān mārīcaśukasāraṇān uvāca
tatra sacivān mārīcaśukasāraṇān uvāca
24.
Then, Rāvaṇa, the lord of the rākṣasas (demons), laughing playfully, spoke to his ministers Maricha, Shuka, and Sarana, who were present there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, from that, thereupon)
- सलीलम् (salīlam) - playfully (playfully, gracefully, easily, with ease)
- प्रहसन् (prahasan) - laughing (laughing, smiling)
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa (Rāvaṇa (name of the chief of rākṣasas))
- राक्षसाधिपः (rākṣasādhipaḥ) - lord of the rākṣasas (demons) (lord of rākṣasas, chief of demons)
- उवाच (uvāca) - he spoke (he said, he spoke)
- सचिवान् (sacivān) - ministers (ministers, counselors)
- तत्र (tatra) - there, present (there, in that place)
- मारीचशुकसारणान् (mārīcaśukasāraṇān) - Maricha, Shuka, and Sarana (Maricha, Shuka, Sarana (names))
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, from that, thereupon)
(indeclinable)
सलीलम् (salīlam) - playfully (playfully, gracefully, easily, with ease)
(indeclinable)
Compound type : bahuvrihi (sa+līlā)
- sa – with, together with
indeclinable - līlā – play, sport, grace
noun (feminine)
Root: līl (class 1)
Note: Adverbial use of neuter singular accusative of adjective 'salīla'
प्रहसन् (prahasan) - laughing (laughing, smiling)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahasant
prahasant - laughing
present active participle
Derived from root 'has' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: has (class 1)
Note: Agreeing with Rāvaṇa
रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa (Rāvaṇa (name of the chief of rākṣasas))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (proper noun)
Note: Subject of uvāca
राक्षसाधिपः (rākṣasādhipaḥ) - lord of the rākṣasas (demons) (lord of rākṣasas, chief of demons)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasādhipa
rākṣasādhipa - lord of rākṣasas
Compound type : tatpurusha (rākṣasa+adhipa)
- rākṣasa – rākṣasa, demon
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, chief
noun (masculine)
Note: Epithet for Rāvaṇa
उवाच (uvāca) - he spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense, 3rd person singular active
Irregular perfect form of 'vac'
Root: vac (class 2)
Note: Verb for Rāvaṇa
सचिवान् (sacivān) - ministers (ministers, counselors)
(noun)
Accusative, masculine, plural of saciva
saciva - minister, companion, counselor
Note: Object of uvāca
तत्र (tatra) - there, present (there, in that place)
(indeclinable)
मारीचशुकसारणान् (mārīcaśukasāraṇān) - Maricha, Shuka, and Sarana (Maricha, Shuka, Sarana (names))
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of mārīcaśukasāraṇa
mārīcaśukasāraṇa - Maricha, Shuka, Sarana (names)
Compound type : dvandva (mārīca+śuka+sāraṇa)
- mārīca – Maricha (proper name)
proper noun (masculine) - śuka – Shuka (proper name)
proper noun (masculine) - sāraṇa – Sarana (proper name)
proper noun (masculine)
Note: Object of uvāca, specifying the ministers