Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,31

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-31, verse-31

अहमप्यत्र पुलिने शरदिन्दुसमप्रभे ।
पुष्पोपहरं शनकैः करिष्यामि उमापतेः ॥३१॥
31. ahamapyatra puline śaradindusamaprabhe ,
puṣpopaharaṃ śanakaiḥ kariṣyāmi umāpateḥ.
31. aham api atra puline śaradindusamaprabhe
puṣpopahāram śanakaiḥ kariṣyāmi umāpateḥ
31. aham api śaradindusamaprabhe atra puline
umāpateḥ puṣpopahāram śanakaiḥ kariṣyāmi
31. I also, on this sandy bank, which shines like the autumn moon, will gently make a flower offering to Umāpati (Śiva).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अहम् (aham) - I
  • अपि (api) - also (also, even, too)
  • अत्र (atra) - here, on this (sandy bank) (here, in this place)
  • पुलिने (puline) - on this sandy bank (on the sandy bank, on the shore)
  • शरदिन्दुसमप्रभे (śaradindusamaprabhe) - shining like the autumn moon (having a luster like the autumn moon)
  • पुष्पोपहारम् (puṣpopahāram) - a flower offering (flower offering)
  • शनकैः (śanakaiḥ) - gently (slowly, gently, gradually)
  • करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will make (an offering) (I will make, I will do, I will perform)
  • उमापतेः (umāpateḥ) - to Umāpati (Śiva) (of Umā's lord, of Śiva)

Words meanings and morphology

अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: First person singular pronoun.
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
अत्र (atra) - here, on this (sandy bank) (here, in this place)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
पुलिने (puline) - on this sandy bank (on the sandy bank, on the shore)
(noun)
Locative, neuter, singular of pulina
pulina - sandy bank, sand, shore
Note: Location for the offering.
शरदिन्दुसमप्रभे (śaradindusamaprabhe) - shining like the autumn moon (having a luster like the autumn moon)
(adjective)
Locative, neuter, singular of śaradindusamaprabha
śaradindusamaprabha - having a luster equal to the autumn moon
Compound type : bahuvrihi (śarat+indu+sama+prabhā)
  • śarat – autumn
    noun (feminine)
  • indu – moon
    noun (masculine)
  • sama – equal, similar
    adjective
  • prabhā – luster, light, radiance
    noun (feminine)
Note: Adjective agreeing with `puline`.
पुष्पोपहारम् (puṣpopahāram) - a flower offering (flower offering)
(noun)
Accusative, masculine, singular of puṣpopahāra
puṣpopahāra - flower offering
Compound type : tatpurusha (puṣpa+upahāra)
  • puṣpa – flower
    noun (neuter)
  • upahāra – offering, present, gift
    noun (masculine)
Note: Object of `kariṣyāmi`.
शनकैः (śanakaiḥ) - gently (slowly, gently, gradually)
(indeclinable)
adverbial form derived from śanaka
Note: Adverb modifying `kariṣyāmi`.
करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will make (an offering) (I will make, I will do, I will perform)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kṛ
Future Tense
from root kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: First person singular future tense.
उमापतेः (umāpateḥ) - to Umāpati (Śiva) (of Umā's lord, of Śiva)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of umāpati
umāpati - lord of Umā (an epithet of Śiva)
Compound type : tatpurusha (umā+pati)
  • umā – Umā (name of Pārvatī, consort of Śiva)
    proper noun (feminine)
  • pati – lord, master, husband
    noun (masculine)
Note: Indicates the recipient of the offering.