वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-10, verse-29
अथ प्रजापतिः प्रीतो विभीषणमुवाच ह ।
धर्मिष्ठस्त्वं यथा वत्स तथा चैतद्भविष्यति ॥२९॥
धर्मिष्ठस्त्वं यथा वत्स तथा चैतद्भविष्यति ॥२९॥
29. atha prajāpatiḥ prīto vibhīṣaṇamuvāca ha ,
dharmiṣṭhastvaṃ yathā vatsa tathā caitadbhaviṣyati.
dharmiṣṭhastvaṃ yathā vatsa tathā caitadbhaviṣyati.
29.
atha prajāpatiḥ prītaḥ vibhīṣaṇam uvāca ha
dharmiṣṭhaḥ tvam yathā vatsa tathā ca etat bhaviṣyati
dharmiṣṭhaḥ tvam yathā vatsa tathā ca etat bhaviṣyati
29.
atha prītaḥ prajāpatiḥ vibhīṣaṇam uvāca ha vatsa
yathā tvam dharmiṣṭhaḥ tathā ca etat bhaviṣyati
yathā tvam dharmiṣṭhaḥ tathā ca etat bhaviṣyati
29.
Then, Prajāpati, pleased, spoke to Vibhīṣaṇa: 'Dear son, as you are most righteous (dharmiṣṭha), so shall this be.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then (then, thereupon, now, accordingly)
- प्रजापतिः (prajāpatiḥ) - Prajāpati (the creator god) (lord of creatures, progenitor, a creator god)
- प्रीतः (prītaḥ) - pleased (pleased, satisfied, glad)
- विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - Vibhīṣaṇa (Vibhishana (a proper name))
- उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
- ह (ha) - indeed, surely, as is well known (particle)
- धर्मिष्ठः (dharmiṣṭhaḥ) - most righteous (most righteous, most virtuous, most devoted to dharma)
- त्वम् (tvam) - you (Vibhīṣaṇa) (you)
- यथा (yathā) - as (as, just as, in which way)
- वत्स (vatsa) - dear son (addressing Vibhīṣaṇa) (calf, child, dear one, darling)
- तथा (tathā) - so (so, thus, in that manner)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- एतत् (etat) - this (referring to the boon/the situation) (this, this one, it)
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be (will be, shall happen)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then (then, thereupon, now, accordingly)
(indeclinable)
प्रजापतिः (prajāpatiḥ) - Prajāpati (the creator god) (lord of creatures, progenitor, a creator god)
(noun)
Nominative, masculine, singular of prajāpati
prajāpati - lord of creatures, progenitor, a creator god
Compound type : tatpuruṣa (prajā+pati)
- prajā – progeny, offspring, creatures, people
noun (feminine) - pati – master, lord, husband, owner
noun (masculine)
प्रीतः (prītaḥ) - pleased (pleased, satisfied, glad)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prīta
prīta - pleased, glad, satisfied
Past Passive Participle
Derived from the root √prī (to please, to love)
Root: prī (class 9)
Note: Agrees with `prajāpatiḥ`
विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - Vibhīṣaṇa (Vibhishana (a proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhishana (name of Rāvaṇa's virtuous brother)
Note: Object of `uvāca`
उवाच (uvāca) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense
Perfect active, formed from root √vac
Root: vac (class 2)
ह (ha) - indeed, surely, as is well known (particle)
(indeclinable)
धर्मिष्ठः (dharmiṣṭhaḥ) - most righteous (most righteous, most virtuous, most devoted to dharma)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dharmiṣṭha
dharmiṣṭha - most righteous, most virtuous, most devoted to dharma
Superlative degree of `dharmin` (one who possesses `dharma`), derived from `dharma`.
Note: Agrees with `tvam`
त्वम् (tvam) - you (Vibhīṣaṇa) (you)
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
tvam - you (singular)
यथा (yathā) - as (as, just as, in which way)
(indeclinable)
वत्स (vatsa) - dear son (addressing Vibhīṣaṇa) (calf, child, dear one, darling)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
तथा (tathā) - so (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (referring to the boon/the situation) (this, this one, it)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Refers to the outcome or fulfillment of Vibhīṣaṇa's wish.
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be (will be, shall happen)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future tense
Future active, 3rd person singular, from root √bhū
Root: bhū (class 1)