मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-70, verse-33
दौः शील्येनातिरौद्रेण पत्नी तस्य द्विजन्मनः ।
तेन सा संपरित्यक्ता तमाह जगतीपतिम् ॥३३॥
तेन सा संपरित्यक्ता तमाह जगतीपतिम् ॥३३॥
33. dauḥ śīlyenātiraudreṇa patnī tasya dvijanmanaḥ .
tena sā saṃparityaktā tamāha jagatīpatim.
tena sā saṃparityaktā tamāha jagatīpatim.
33.
dauḥśīlyena ati-raudreṇa patnī tasya dvijanmanaḥ
tena sā samparityaktā tam āha jagatī-patim
tena sā samparityaktā tam āha jagatī-patim
33.
The wife of that Brahmin (dvijanman), due to that exceedingly terrible bad conduct, was completely abandoned by him. She then addressed the king (jagadīpati).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दौःशील्येन (dauḥśīlyena) - due to that bad conduct (by bad conduct, due to depravity)
- अति-रौद्रेण (ati-raudreṇa) - by the exceedingly terrible (by the very terrible, by the extremely dreadful)
- पत्नी (patnī) - wife (wife, mistress of the house)
- तस्य (tasya) - his (referring to the Brahmin) (of him, his (masc. gen. sg.))
- द्विजन्मनः (dvijanmanaḥ) - of the Brahmin (dvijanman) (of the twice-born (dvijanman), of the Brahmin)
- तेन (tena) - by him (the Brahmin husband) (by him, by that (masc. inst. sg.))
- सा (sā) - she (the wife) (she, that (fem. nom. sg.))
- सम्परित्यक्ता (samparityaktā) - completely abandoned (completely abandoned, entirely forsaken)
- तम् (tam) - him (the king) (him, that (masc. acc. sg.))
- आह (āha) - addressed (said to) (said, spoke)
- जगती-पतिम् (jagatī-patim) - the king (jagadīpati) (lord of the earth, king)
Words meanings and morphology
दौःशील्येन (dauḥśīlyena) - due to that bad conduct (by bad conduct, due to depravity)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of dauḥśīlya
dauḥśīlya - bad conduct, depravity, ill disposition
Derived from duḥśīla (badly behaved) + ṣyaÑ, neuter noun
अति-रौद्रेण (ati-raudreṇa) - by the exceedingly terrible (by the very terrible, by the extremely dreadful)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of ati-raudra
ati-raudra - extremely terrible, very fierce
Compound type : avyayībhāva (ati+raudra)
- ati – very, exceedingly, beyond
indeclinable - raudra – terrible, fierce, dreadful, Shiva-related
adjective
Derived from rudra (Shiva)
Root: rud (class 2)
Note: Agrees with `dauḥśīlyena`.
पत्नी (patnī) - wife (wife, mistress of the house)
(noun)
Nominative, feminine, singular of patnī
patnī - wife, mistress
Feminine of pati (husband/master)
तस्य (tasya) - his (referring to the Brahmin) (of him, his (masc. gen. sg.))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with `dvijanmanaḥ`.
द्विजन्मनः (dvijanmanaḥ) - of the Brahmin (dvijanman) (of the twice-born (dvijanman), of the Brahmin)
(noun)
Genitive, masculine, singular of dvijanman
dvijanman - twice-born, a Brahmin, a bird
Compound meaning 'twice-born', referring to Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas after initiation, but often specifically Brahmin. Formed from dvi (twice) + janman (birth)
Compound type : bahuvrihi (dvi+janman)
- dvi – two, twice
numeral - janman – birth, origin, life
noun (neuter)
From √jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Refers to the husband.
तेन (tena) - by him (the Brahmin husband) (by him, by that (masc. inst. sg.))
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
सा (sā) - she (the wife) (she, that (fem. nom. sg.))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
सम्परित्यक्ता (samparityaktā) - completely abandoned (completely abandoned, entirely forsaken)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of samparityakta
samparityakta - completely abandoned, entirely forsaken
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √tyaj with prefixes sam-pari
Prefixes: sam+pari
Root: tyaj (class 1)
तम् (tam) - him (the king) (him, that (masc. acc. sg.))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
आह (āha) - addressed (said to) (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of ah
Perfect Active
3rd person singular Perfect Active of √ah, defective verb
Root: ah (class 2)
Note: Defective verb, only occurs in perfect.
जगती-पतिम् (jagatī-patim) - the king (jagadīpati) (lord of the earth, king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of jagatī-pati
jagatī-pati - lord of the earth, king, ruler
Compound type : tatpuruṣa (jagatī+pati)
- jagatī – the earth, world
noun (feminine)
Feminine of jagat (moving)
Root: gam (class 1) - pati – lord, master, husband, protector
noun (masculine)
From √pā (to protect)
Root: pā (class 2)