महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-98, verse-37
एवं ते वध्यमानास्तु हतशेषा महागजाः ।
प्राद्रवन्त दिशो राजन्विमृद्नन्तः स्वकं बलम् ॥३७॥
प्राद्रवन्त दिशो राजन्विमृद्नन्तः स्वकं बलम् ॥३७॥
37. evaṁ te vadhyamānāstu hataśeṣā mahāgajāḥ ,
prādravanta diśo rājanvimṛdnantaḥ svakaṁ balam.
prādravanta diśo rājanvimṛdnantaḥ svakaṁ balam.
37.
evam te vadhyamānāḥ tu hataśeṣāḥ mahāgajāḥ
prādravanta diśaḥ rājan vimṛdnantaḥ svakam balam
prādravanta diśaḥ rājan vimṛdnantaḥ svakam balam
37.
rājan,
evam vadhyamānāḥ hataśeṣāḥ te mahāgajāḥ tu svakam balam vimṛdnantaḥ diśaḥ prādravanta
evam vadhyamānāḥ hataśeṣāḥ te mahāgajāḥ tu svakam balam vimṛdnantaḥ diśaḥ prādravanta
37.
O King, thus being slaughtered, those remaining great elephants fled in all directions, crushing their own army.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- ते (te) - referring to the elephants (those, they)
- वध्यमानाः (vadhyamānāḥ) - being killed, being slaughtered
- तु (tu) - but, indeed, however
- हतशेषाः (hataśeṣāḥ) - the remaining ones after being killed, survivors (from being killed)
- महागजाः (mahāgajāḥ) - great elephants
- प्राद्रवन्त (prādravanta) - they fled, they ran away
- दिशः (diśaḥ) - directions
- राजन् (rājan) - Referring to Dhṛtarāṣṭra, to whom Sañjaya is narrating (O King)
- विमृद्नन्तः (vimṛdnantaḥ) - crushing, trampling
- स्वकम् (svakam) - their own
- बलम् (balam) - army, strength
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
ते (te) - referring to the elephants (those, they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: referring to mahāgajāḥ
वध्यमानाः (vadhyamānāḥ) - being killed, being slaughtered
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vadhyamāna
vadhyamāna - being killed, being slain
Present Passive Participle
Derived from root vadh (to strike, kill), suffix -yamāna
Root: vadh (class 1)
Note: modifying mahāgajāḥ
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: often used for emphasis or slight contrast
हतशेषाः (hataśeṣāḥ) - the remaining ones after being killed, survivors (from being killed)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of hataśeṣa
hataśeṣa - remaining after being killed, survivors
Compound type : tatpurusha (hata+śeṣa)
- hata – killed, slain
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill)
Root: han (class 2) - śeṣa – remainder, rest
noun (masculine)
Note: modifying mahāgajāḥ
महागजाः (mahāgajāḥ) - great elephants
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahāgaja
mahāgaja - great elephant
Compound type : karmadhāraya (mahat+gaja)
- mahat – great, large
adjective (neuter) - gaja – elephant
noun (masculine)
Note: subject of prādravanta
प्राद्रवन्त (prādravanta) - they fled, they ran away
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of drav
Imperfect (Laṅ), 3rd Person Plural, Active Voice (Parasmaipada)
Root dru (to run, flow), class 1, with prefix pra
Prefix: pra
Root: dru (class 1)
दिशः (diśaḥ) - directions
(noun)
Accusative, feminine, plural of diś
diś - direction, quarter
Note: object of motion for prādravanta (fled to directions)
राजन् (rājan) - Referring to Dhṛtarāṣṭra, to whom Sañjaya is narrating (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra
विमृद्नन्तः (vimṛdnantaḥ) - crushing, trampling
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vimṛdnat
vimṛdnat - crushing, trampling
Present Active Participle
Derived from root mṛd (to crush), class 9, with prefix vi
Prefix: vi
Root: mṛd (class 9)
Note: modifying mahāgajāḥ
स्वकम् (svakam) - their own
(adjective)
Accusative, neuter, singular of svaka
svaka - own, one's own
Note: modifying balam
बलम् (balam) - army, strength
(noun)
Accusative, neuter, singular of bala
bala - strength, force, army
Note: object of vimṛdnantaḥ