Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,22

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-22, verse-16

सुचेतसौ बलिनौ शीघ्रहस्तौ सुशिक्षितौ भ्रातरौ फल्गुनेन ।
श्येनौ यथा पक्षिपूगान्रुजन्तौ माद्रीपुत्रौ नेह कुरून्विशेताम् ॥१६॥
16. sucetasau balinau śīghrahastau; suśikṣitau bhrātarau phalgunena ,
śyenau yathā pakṣipūgānrujantau; mādrīputrau neha kurūnviśetām.
16. sucetasau balinau śīghrahastau
suśikṣitau bhrātarau phālgunena
śyenau yathā pakṣipūgān rujantau
mādrīputrau na iha kurūn viśetām
16. The two sons of Mādrī (Mādrīputrau) — those with keen minds, who are strong, swift-handed, and well-trained by Phalguna (Arjuna) — like two hawks tearing apart flocks of birds, will certainly not spare the Kurus here.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सुचेतसौ (sucetasau) - with good minds, intelligent, wise (dual)
  • बलिनौ (balinau) - strong, powerful (dual)
  • शीघ्रहस्तौ (śīghrahastau) - swift-handed, quick at work (dual)
  • सुशिक्षितौ (suśikṣitau) - well-trained by Phalguna (well-trained, highly disciplined (dual))
  • भ्रातरौ (bhrātarau) - two brothers
  • फाल्गुनेन (phālgunena) - by Arjuna, by Phalguna
  • श्येनौ (śyenau) - two hawks, two eagles
  • यथा (yathā) - as, just as, like
  • पक्षिपूगान् (pakṣipūgān) - flocks of birds, crowds of birds
  • रुजन्तौ (rujantau) - tearing apart, breaking (dual)
  • माद्रीपुत्रौ (mādrīputrau) - Nakula and Sahadeva (the two sons of Mādrī)
  • (na) - not, no
  • इह (iha) - in this situation, on this battlefield (here, in this world)
  • कुरून् (kurūn) - the Kurus
  • विशेताम् (viśetām) - they will not spare (lit. 'will not enter [into them]') (they might enter, they might spare (dual))

Words meanings and morphology

सुचेतसौ (sucetasau) - with good minds, intelligent, wise (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of sucetas
sucetas - well-minded, intelligent, having good thoughts
Compound: su (good) + cetas (mind, consciousness)
Compound type : karmadhāraya (su+cetas)
  • su – good, well
    indeclinable
    Prefix
  • cetas – mind, consciousness, intellect
    noun (neuter)
    From √cit
    Root: cit (class 1)
Note: Refers to Mādrīputrau.
बलिनौ (balinau) - strong, powerful (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of balin
balin - strong, powerful, mighty
From bala (strength) + -in suffix
Note: Refers to Mādrīputrau.
शीघ्रहस्तौ (śīghrahastau) - swift-handed, quick at work (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of śīghrahasta
śīghrahasta - swift-handed, quick in action
Compound: śīghra (swift) + hasta (hand)
Compound type : karmadhāraya (śīghra+hasta)
  • śīghra – swift, quick, rapid
    adjective (masculine)
  • hasta – hand
    noun (masculine)
Note: Refers to Mādrīputrau.
सुशिक्षितौ (suśikṣitau) - well-trained by Phalguna (well-trained, highly disciplined (dual))
(adjective)
Nominative, masculine, dual of suśikṣita
suśikṣita - well-trained, thoroughly instructed
Past Passive Participle
From √śikṣ with prefix su-
Compound type : karmadhāraya (su+śikṣita)
  • su – good, well
    indeclinable
    Prefix
  • śikṣita – trained, learned, instructed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From √śikṣ
    Root: śikṣ (class 1)
Note: Refers to Mādrīputrau.
भ्रातरौ (bhrātarau) - two brothers
(noun)
Nominative, masculine, dual of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
r-stem noun.
Note: In apposition to `mādrīputrau`.
फाल्गुनेन (phālgunena) - by Arjuna, by Phalguna
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of phālguna
phālguna - relating to the month Phālguna; name of Arjuna
Note: Agent for `suśikṣitau`.
श्येनौ (śyenau) - two hawks, two eagles
(noun)
Nominative, masculine, dual of śyena
śyena - hawk, falcon, eagle
Note: Used in comparison with `mādrīputrau`.
यथा (yathā) - as, just as, like
(indeclinable)
पक्षिपूगान् (pakṣipūgān) - flocks of birds, crowds of birds
(noun)
Accusative, masculine, plural of pakṣipūga
pakṣipūga - flock of birds, multitude of birds
Compound: pakṣin (bird) + pūga (flock, crowd)
Compound type : tatpurusha (pakṣin+pūga)
  • pakṣin – bird, winged creature
    noun (masculine)
  • pūga – multitude, host, heap, flock
    noun (masculine)
Note: Object of `rujantau`.
रुजन्तौ (rujantau) - tearing apart, breaking (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of rujant
rujant - breaking, tearing, hurting
Present active participle
From √ruj, present stem + śatṛ suffix
Root: ruj (class 6)
Note: Refers to the two hawks.
माद्रीपुत्रौ (mādrīputrau) - Nakula and Sahadeva (the two sons of Mādrī)
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of mādrīputra
mādrīputra - son of Mādrī
Compound: Mādrī (name) + putra (son)
Compound type : tatpurusha (mādrī+putra)
  • mādrī – Mādrī (name of Pāṇḍu's second wife)
    proper noun (feminine)
  • putra – son
    noun (masculine)
Note: Subject of the sentence.
(na) - not, no
(indeclinable)
इह (iha) - in this situation, on this battlefield (here, in this world)
(indeclinable)
कुरून् (kurūn) - the Kurus
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of kuru
kuru - name of an ancient king and his descendants
u-stem noun.
Note: Object of `viśetām`.
विशेताम् (viśetām) - they will not spare (lit. 'will not enter [into them]') (they might enter, they might spare (dual))
(verb)
3rd person , dual, active, optative (vidhiliṅ) of viś
Optative active, 3rd person dual
From √viś, Parasmaipada, 6th conjugation (often used with 'na' in a specific idiom meaning 'not to spare')
Root: viś (class 6)