महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-178, verse-7
प्रत्याख्याता हि शाल्वेन त्वया नीतेति भारत ।
तस्मादिमां मन्नियोगात्प्रतिगृह्णीष्व भारत ॥७॥
तस्मादिमां मन्नियोगात्प्रतिगृह्णीष्व भारत ॥७॥
7. pratyākhyātā hi śālvena tvayā nīteti bhārata ,
tasmādimāṁ manniyogātpratigṛhṇīṣva bhārata.
tasmādimāṁ manniyogātpratigṛhṇīṣva bhārata.
7.
pratyākhyātā hi śālvena tvayā nītā iti bhārata
tasmāt imām manniyogāt pratigṛhṇīṣva bhārata
tasmāt imām manniyogāt pratigṛhṇīṣva bhārata
7.
bhārata tvayā nītā iti śālvena pratyākhyātā hi
tasmāt bhārata manniyogāt imām pratigṛhṇīṣva
tasmāt bhārata manniyogāt imām pratigṛhṇīṣva
7.
O Bhārata, she was indeed rejected by Śālva because you brought her to him. Therefore, O Bhārata, accept her at my command.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रत्याख्याता (pratyākhyātā) - rejected (by Śālva) (rejected, refused, repudiated)
- हि (hi) - indeed, for (indeed, certainly, for, because)
- शाल्वेन (śālvena) - by King Śālva (by Śālva)
- त्वया (tvayā) - by you (referring to Bhīṣma) (by you)
- नीता (nītā) - brought (to Śālva) (led, brought, taken)
- इति (iti) - because (it was the reason for rejection) (thus, so, in this way, (quotative particle))
- भारत (bhārata) - O Bhīṣma (as a descendant of Bharata) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
- इमाम् (imām) - her (the princess Ambā) (this one, her)
- मन्नियोगात् (manniyogāt) - by my (Parashurama's) command (by my command, from my instruction)
- प्रतिगृह्णीष्व (pratigṛhṇīṣva) - accept (the princess) (accept, receive)
- भारत (bhārata) - O Bhīṣma (as a descendant of Bharata) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
Words meanings and morphology
प्रत्याख्याता (pratyākhyātā) - rejected (by Śālva) (rejected, refused, repudiated)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pratyākhyāta
pratyākhyāta - rejected, refused, repudiated
Past Passive Participle
Derived from root khyā with upasargas prati and ā.
Prefixes: prati+ā
Root: khyā (class 2)
Note: Refers to the princess Ambā.
हि (hi) - indeed, for (indeed, certainly, for, because)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the statement.
शाल्वेन (śālvena) - by King Śālva (by Śālva)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of śālva
śālva - King Śālva (a character in the Mahabharata)
त्वया (tvayā) - by you (referring to Bhīṣma) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
नीता (nītā) - brought (to Śālva) (led, brought, taken)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nīta
nīta - led, brought, taken
Past Passive Participle
Derived from root nī.
Root: nī (class 1)
Note: Agrees with the implied princess Ambā.
इति (iti) - because (it was the reason for rejection) (thus, so, in this way, (quotative particle))
(indeclinable)
Note: Used here to indicate the reason or cause.
भारत (bhārata) - O Bhīṣma (as a descendant of Bharata) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, related to Bharata
Note: Addressing Bhīṣma.
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
(indeclinable)
Derived from the ablative of the pronoun tad, used as an adverb.
Note: Indicates consequence.
इमाम् (imām) - her (the princess Ambā) (this one, her)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, here
Note: Refers to the princess Ambā.
मन्नियोगात् (manniyogāt) - by my (Parashurama's) command (by my command, from my instruction)
(noun)
Ablative, masculine, singular of manniyoga
manniyoga - my command, my instruction
Compound of mama (my) and niyoga (command). Sandhi of 'm' and 'n' results in 'nn'.
Compound type : tatpuruṣa (mad+niyoga)
- mad – I, my (first person pronoun stem)
pronoun
From asmad, stem for 'my' in compounds (genitive of asmad is mama). - niyoga – command, injunction, duty
noun (masculine)
From root yuj with upasarga ni.
Prefix: ni
Root: yuj (class 7)
Note: Refers to Parashurama's command.
प्रतिगृह्णीष्व (pratigṛhṇīṣva) - accept (the princess) (accept, receive)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of pratigrah
Imperative, 2nd person singular, middle voice
Derived from root grah with upasarga prati. The 'ṇ' is due to retroflexion (ṇa-tva) after 'prati'.
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
Note: Command to Bhīṣma.
भारत (bhārata) - O Bhīṣma (as a descendant of Bharata) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, related to Bharata
Note: Addressing Bhīṣma.