महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-178, verse-20
गुरुत्वं त्वयि संप्रेक्ष्य जामदग्न्य पुरातनम् ।
प्रसादये त्वां भगवंस्त्यक्तैषा हि पुरा मया ॥२०॥
प्रसादये त्वां भगवंस्त्यक्तैषा हि पुरा मया ॥२०॥
20. gurutvaṁ tvayi saṁprekṣya jāmadagnya purātanam ,
prasādaye tvāṁ bhagavaṁstyaktaiṣā hi purā mayā.
prasādaye tvāṁ bhagavaṁstyaktaiṣā hi purā mayā.
20.
guruvtam tvayi samprekṣya jāmadagnya purātanam
prasādaye tvām bhagavan tyaktā eṣā hi purā mayā
prasādaye tvām bhagavan tyaktā eṣā hi purā mayā
20.
jāmadagnya bhagavan tvayi purātanam guruvtam
samprekṣya tvām prasādaye hi mayā eṣā purā tyaktā
samprekṣya tvām prasādaye hi mayā eṣā purā tyaktā
20.
O Jāmadagnya, having recognized in you an ancient spiritual seniority (guru-tva), I propitiate you, venerable one (bhagavan). Indeed, this (weapon) was abandoned by me long ago.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गुरुव्तम् (guruvtam) - spiritual seniority (authority, weightiness, spiritual seniority, guru-ness)
- त्वयि (tvayi) - in you
- सम्प्रेक्ष्य (samprekṣya) - having perceived, having seen, having observed well
- जामदग्न्य (jāmadagnya) - O Parashurama (son of Jamadagni) (O son of Jamadagni)
- पुरातनम् (purātanam) - ancient, old
- प्रसादये (prasādaye) - I propitiate, I calm, I gladden
- त्वाम् (tvām) - you
- भगवन् (bhagavan) - O venerable one, O glorious one
- त्यक्ता (tyaktā) - abandoned, given up
- एषा (eṣā) - this (weapon/path) (this, this one)
- हि (hi) - indeed, surely, because
- पुरा (purā) - formerly, long ago, in ancient times
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
गुरुव्तम् (guruvtam) - spiritual seniority (authority, weightiness, spiritual seniority, guru-ness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of guruvta
guruvta - guru-ness, spiritual seniority, authority, weightiness
Derived by adding the suffix '-tva' to 'guru'.
त्वयि (tvayi) - in you
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
सम्प्रेक्ष्य (samprekṣya) - having perceived, having seen, having observed well
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Formed from root √īkṣ (1A), 'to see', with prefixes sam and pra.
Prefixes: sam+pra
Root: īkṣ (class 1)
जामदग्न्य (jāmadagnya) - O Parashurama (son of Jamadagni) (O son of Jamadagni)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of jāmadagnya
jāmadagnya - descendant of Jamadagni, son of Jamadagni (e.g., Parashurama)
Patronymic from Jamadagni.
पुरातनम् (purātanam) - ancient, old
(adjective)
Accusative, neuter, singular of purātana
purātana - ancient, old, former
Note: Modifies 'guruvtam'.
प्रसादये (prasādaye) - I propitiate, I calm, I gladden
(verb)
1st person , singular, ātmanepada, present (laṭ) of √sad
Causal form of √sad
Derived from root √sad (1P), 'to sit, settle', with prefix pra, in its causal form.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
भगवन् (bhagavan) - O venerable one, O glorious one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - venerable, glorious, divine, lord
त्यक्ता (tyaktā) - abandoned, given up
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tyakta
tyakta - abandoned, given up, renounced
Past Passive Participle
Derived from the root √tyaj (1P), 'to abandon, give up'.
Root: tyaj (class 1)
Note: Refers to the unspecified 'this' (eṣā).
एषा (eṣā) - this (weapon/path) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
पुरा (purā) - formerly, long ago, in ancient times
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I