महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-178, verse-13
हनिष्यामि सहामात्यं त्वामद्येति पुनः पुनः ।
संरम्भादब्रवीद्रामः क्रोधपर्याकुलेक्षणः ॥१३॥
संरम्भादब्रवीद्रामः क्रोधपर्याकुलेक्षणः ॥१३॥
13. haniṣyāmi sahāmātyaṁ tvāmadyeti punaḥ punaḥ ,
saṁrambhādabravīdrāmaḥ krodhaparyākulekṣaṇaḥ.
saṁrambhādabravīdrāmaḥ krodhaparyākulekṣaṇaḥ.
13.
haniṣyāmi saha amātyam tvām adya iti punaḥ punaḥ
saṃrambhāt abravīt rāmaḥ krodhaparyākulekṣaṇaḥ
saṃrambhāt abravīt rāmaḥ krodhaparyākulekṣaṇaḥ
13.
adya tvām saha amātyam haniṣyāmi iti krodhaparyākulekṣaṇaḥ rāmaḥ saṃrambhāt punaḥ punaḥ abravīt.
13.
'I will kill you along with your ministers (amātya) today!' Rama, with eyes agitated by anger, spoke vehemently, repeating this threat.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हनिष्यामि (haniṣyāmi) - I will kill, I will strike
- सह (saha) - with, together with, along with
- अमात्यम् (amātyam) - minister, companion
- त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
- अद्य (adya) - today, now
- इति (iti) - thus, in this manner, (marks quoted speech or conclusion)
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
- संरम्भात् (saṁrambhāt) - from vehemence, out of fury, impetuously
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
- रामः (rāmaḥ) - Rama (proper name)
- क्रोधपर्याकुलेक्षणः (krodhaparyākulekṣaṇaḥ) - having eyes agitated by anger
Words meanings and morphology
हनिष्यामि (haniṣyāmi) - I will kill, I will strike
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of han
Future tense, Parasmaipada, 1st person singular
From root han (2nd class, adādi).
Root: han (class 2)
सह (saha) - with, together with, along with
(indeclinable)
अमात्यम् (amātyam) - minister, companion
(noun)
Accusative, masculine, singular of amātya
amātya - minister, counsellor, companion, kinsman
Derived from amā ('at home, together').
Note: In the compound 'sahāmātyam' ('along with ministers').
त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Accusative singular form of the pronoun yuṣmad (you).
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Derived from pronoun idam ('this').
इति (iti) - thus, in this manner, (marks quoted speech or conclusion)
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
संरम्भात् (saṁrambhāt) - from vehemence, out of fury, impetuously
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṃrambha
saṁrambha - impetuosity, vehemence, fury, intense eagerness, indignation
Derived from root rambh ('to begin, to be agitated') with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: rambh (class 1)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect tense, Parasmaipada, 3rd person singular
From root brū (2nd class, adādi).
Root: brū (class 2)
रामः (rāmaḥ) - Rama (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a celebrated hero, son of Daśaratha; Parashurama here)
क्रोधपर्याकुलेक्षणः (krodhaparyākulekṣaṇaḥ) - having eyes agitated by anger
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhaparyākulekṣaṇa
krodhaparyākulekṣaṇa - whose eyes are agitated and confused by anger
Compound type : bahuvrīhi (krodha+paryākula+īkṣaṇa)
- krodha – anger, wrath, rage
noun (masculine)
Derived from root krudh ('to be angry').
Root: krudh (class 4) - paryākula – agitated, confused, distressed, discomposed
adjective
From pari-ākula, where ākula is from root kul ('to gather, to be agitated').
Prefixes: pari+ā - īkṣaṇa – seeing, eye, look, glance
noun (neuter)
Derived from root īkṣ ('to see').
Root: īkṣ (class 1)