महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-60, verse-12
ततः सा तीव्रशोकार्ता प्रदीप्तेव च मन्युना ।
इतश्चेतश्च रुदती पर्यधावत दुःखिता ॥१२॥
इतश्चेतश्च रुदती पर्यधावत दुःखिता ॥१२॥
12. tataḥ sā tīvraśokārtā pradīpteva ca manyunā ,
itaścetaśca rudatī paryadhāvata duḥkhitā.
itaścetaśca rudatī paryadhāvata duḥkhitā.
12.
tataḥ sā tīvraśokārtā pradīptā iva ca manyunā
itaḥ cetaḥ ca rudatī paryadhāvata duḥkhitā
itaḥ cetaḥ ca rudatī paryadhāvata duḥkhitā
12.
Then she, afflicted by intense sorrow, and as if burning with rage (manyu), distressed and weeping, ran hither and thither.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, thereupon, from that)
- सा (sā) - she (Damayantī) (she, that (feminine))
- तीव्रशोकार्ता (tīvraśokārtā) - afflicted by intense sorrow
- प्रदीप्ता (pradīptā) - ablaze, burning (ablaze, ignited, glowing brightly)
- इव (iva) - as if (like, as, as if)
- च (ca) - and (and, also)
- मन्युना (manyunā) - by rage (manyu) (by rage, by wrath, by spirit)
- इतः (itaḥ) - hither, here (from here, hither)
- चेतः (cetaḥ) - thither, there (thither, to there)
- च (ca) - and (and, also)
- रुदती (rudatī) - weeping (weeping, crying)
- पर्यधावत (paryadhāvata) - she ran around (she ran around, she ran hither and thither)
- दुःखिता (duḥkhitā) - distressed (distressed, grieved, unhappy)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
सा (sā) - she (Damayantī) (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
तीव्रशोकार्ता (tīvraśokārtā) - afflicted by intense sorrow
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tīvraśokārta
tīvraśokārta - afflicted by intense sorrow
Compound word.
Compound type : tatpuruṣa (tīvra+śoka+ārta)
- tīvra – intense, sharp, severe
adjective - śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
Derived from root √śuc (to grieve, to sorrow).
Root: śuc (class 1) - ārta – afflicted, distressed, suffering
adjective
Past Passive Participle
Derived from the root √ṛ (to go, to move; also used to imply suffering).
Root: ṛ (class 3)
Note: Qualifies 'sā'.
प्रदीप्ता (pradīptā) - ablaze, burning (ablaze, ignited, glowing brightly)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pradīpta
pradīpta - ablaze, ignited, glowing brightly, illuminated
Past Passive Participle
Derived from the root √dīp (to shine, to burn) with the prefix 'pra-'.
Prefix: pra
Root: dīp (class 4)
Note: Qualifies 'sā'. Used with 'iva'.
इव (iva) - as if (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Used to form a simile.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'pradīptā' with the previous description.
मन्युना (manyunā) - by rage (manyu) (by rage, by wrath, by spirit)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of manyu
manyu - rage, wrath, anger, spirit, indignation
Note: Denotes the means or cause of being ablaze.
इतः (itaḥ) - hither, here (from here, hither)
(indeclinable)
Note: Used with 'cetaḥ' to mean 'hither and thither'.
चेतः (cetaḥ) - thither, there (thither, to there)
(indeclinable)
Note: Used with 'itaḥ' to mean 'hither and thither'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'itaḥ' and 'cetaḥ'.
रुदती (rudatī) - weeping (weeping, crying)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of rudat
rudat - weeping, crying
Present Active Participle
Derived from the root √rud (to weep, to cry) + present active participle suffix.
Root: rud (class 2)
Note: Qualifies 'sā'.
पर्यधावत (paryadhāvata) - she ran around (she ran around, she ran hither and thither)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of dhāv
Imperfect tense, from root √dhāv with prefix 'pari-'.
Prefix: pari
Root: dhāv (class 1)
दुःखिता (duḥkhitā) - distressed (distressed, grieved, unhappy)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duḥkhita
duḥkhita - distressed, grieved, unhappy, suffering
Past Passive Participle
Derived from the root √duḥkh (to suffer, to cause pain) + -ita suffix.
Root: duḥkh (class 10)
Note: Qualifies 'sā'.