महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-268, verse-9
स समासाद्य पौलस्त्यममात्यैरभिसंवृतम् ।
रामसंदेशमामन्त्र्य वाग्मी वक्तुं प्रचक्रमे ॥९॥
रामसंदेशमामन्त्र्य वाग्मी वक्तुं प्रचक्रमे ॥९॥
9. sa samāsādya paulastyamamātyairabhisaṁvṛtam ,
rāmasaṁdeśamāmantrya vāgmī vaktuṁ pracakrame.
rāmasaṁdeśamāmantrya vāgmī vaktuṁ pracakrame.
9.
saḥ samāsādya paulastyam amātyaiḥ abhisaṃvṛtam
rāmasaṃdeśam āmantrya vāgmī vaktum pracakrame
rāmasaṃdeśam āmantrya vāgmī vaktum pracakrame
9.
Having approached Ravana, who was surrounded by his ministers, the eloquent (Hanuman) began to speak after calling attention to Rama's message.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - He (Hanuman) (he, that)
- समासाद्य (samāsādya) - having approached (having approached, having obtained)
- पौलस्त्यम् (paulastyam) - Ravana (son of Pulastya) (son/descendant of Pulastya, Ravana)
- अमात्यैः (amātyaiḥ) - by (his) ministers (by ministers, by counselors)
- अभिसंवृतम् (abhisaṁvṛtam) - surrounded (by ministers) (surrounded, encompassed)
- रामसंदेशम् (rāmasaṁdeśam) - Rama's message
- आमन्त्र्य (āmantrya) - having called attention to / referring to (having invited, having addressed, having called attention to)
- वाग्मी (vāgmī) - the eloquent one (Hanuman) (eloquent, fluent in speech)
- वक्तुम् (vaktum) - to speak (to speak, to say)
- प्रचक्रमे (pracakrame) - began (began, commenced)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - He (Hanuman) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
समासाद्य (samāsādya) - having approached (having approached, having obtained)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root √sad (to sit) with upasargas sam- and ā-, forming the causative sād- (to cause to sit/reach), then -ya suffix for absolutives.
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
Note: absolutive
पौलस्त्यम् (paulastyam) - Ravana (son of Pulastya) (son/descendant of Pulastya, Ravana)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of paulastya
paulastya - son of Pulastya, descendant of Pulastya, Ravana
Taddhita formation from Pulastya
अमात्यैः (amātyaiḥ) - by (his) ministers (by ministers, by counselors)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of amātya
amātya - minister, counselor
अभिसंवृतम् (abhisaṁvṛtam) - surrounded (by ministers) (surrounded, encompassed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of abhisaṃvṛta
abhisaṁvṛta - surrounded, covered, encompassed
Past Passive Participle
Derived from root √vṛ (to cover, enclose) with upasargas abhi- and sam-
Prefixes: abhi+sam
Root: vṛ (class 5)
Note: Agrees with 'paulastyam'
रामसंदेशम् (rāmasaṁdeśam) - Rama's message
(noun)
Accusative, masculine, singular of rāmasaṃdeśa
rāmasaṁdeśa - Rama's message
Compound type : tatpuruṣa (rāma+saṃdeśa)
- rāma – Rama
proper noun (masculine) - saṃdeśa – message, communication
noun (masculine)
Derived from root √diś (to show) with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: diś (class 6)
आमन्त्र्य (āmantrya) - having called attention to / referring to (having invited, having addressed, having called attention to)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root √mantr (to advise, consult) with upasarga ā-
Prefix: ā
Root: mantr (class 10)
Note: absolutive
वाग्मी (vāgmī) - the eloquent one (Hanuman) (eloquent, fluent in speech)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vāgmin
vāgmin - eloquent, fluent speaker
Possessive suffix -in from vāc (speech)
Note: Refers to Hanuman
वक्तुम् (vaktum) - to speak (to speak, to say)
(indeclinable)
infinitive
Infinitive of root √vac
Root: vac (class 2)
Note: Infinitive of purpose
प्रचक्रमे (pracakrame) - began (began, commenced)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of pracakram
Perfect tense, Ātmanepada, 3rd person singular
From root √kram (to step, go) with upasarga pra-
Prefix: pra
Root: kram (class 1)
Note: Ātmanepada ending