महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-268, verse-32
ततस्तु राजवचनाद्राक्षसाः कामरूपिणः ।
निर्ययुर्विकृताकाराः सहस्रशतसंघशः ॥३२॥
निर्ययुर्विकृताकाराः सहस्रशतसंघशः ॥३२॥
32. tatastu rājavacanādrākṣasāḥ kāmarūpiṇaḥ ,
niryayurvikṛtākārāḥ sahasraśatasaṁghaśaḥ.
niryayurvikṛtākārāḥ sahasraśatasaṁghaśaḥ.
32.
tataḥ tu rājavacanāt rākṣasāḥ kāmarūpiṇaḥ
niryayuḥ vikṛtākārāḥ sahasraśatasaṅghaśaḥ
niryayuḥ vikṛtākārāḥ sahasraśatasaṅghaśaḥ
32.
Then, at the king's command, the rākṣasas, who could assume any form (kāmarūpiṇaḥ), emerged with distorted appearances (vikṛtākārāḥ) in groups numbering hundreds of thousands.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- तु (tu) - but, indeed, yet, however
- राजवचनात् (rājavacanāt) - by the king's command, from the king's word
- राक्षसाः (rākṣasāḥ) - the rākṣasas, demons
- कामरूपिणः (kāmarūpiṇaḥ) - shapeshifters, taking forms at will, assuming desired forms
- निर्ययुः (niryayuḥ) - they went out, they emerged, they departed
- विकृताकाराः (vikṛtākārāḥ) - of distorted forms, deformed in appearance, having monstrous shapes
- सहस्रशतसङ्घशः (sahasraśatasaṅghaśaḥ) - in groups of hundreds of thousands, by hundreds and thousands
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
Adverbial suffix '-tas'.
तु (tu) - but, indeed, yet, however
(indeclinable)
राजवचनात् (rājavacanāt) - by the king's command, from the king's word
(noun)
Ablative, neuter, singular of rājavacana
rājavacana - king's word, royal command
Compound noun, neuter.
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (rājan+vacana)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - vacana – word, speech, command, saying
noun (neuter)
Derived from root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Indicates the cause or source of their emergence.
राक्षसाः (rākṣasāḥ) - the rākṣasas, demons
(noun)
Nominative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - rākṣasa, demon, evil spirit
Masculine noun.
Note: Subject of the sentence.
कामरूपिणः (kāmarūpiṇaḥ) - shapeshifters, taking forms at will, assuming desired forms
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kāmarūpin
kāmarūpin - assuming any form at will, shapeshifting
Compound adjective, 'kāma' (desire) + 'rūpin' (having form).
Compound type : bahuvrīhi (kāma+rūpin)
- kāma – desire, wish, will
noun (masculine)
Root: kam (class 1) - rūpin – having a form, appearing as, shapeshifting
adjective (masculine)
Suffix '-in' for possession.
Note: Modifies 'rākṣasāḥ'.
निर्ययुः (niryayuḥ) - they went out, they emerged, they departed
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of niryā
Perfect Active
Root yā (2nd class, yāti) with upasarga 'nir' in perfect, 3rd person plural, active voice. Reduplication 'ya-'.
Prefix: nir
Root: yā (class 2)
विकृताकाराः (vikṛtākārāḥ) - of distorted forms, deformed in appearance, having monstrous shapes
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vikṛtākāra
vikṛtākāra - having a distorted/changed form, monstrous in appearance
Bahuvrīhi compound, 'vikṛta' (altered, distorted) + 'ākāra' (form, shape).
Compound type : bahuvrīhi (vikṛta+ākāra)
- vikṛta – altered, changed, distorted, monstrous
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'kṛ' (to make) with upasarga 'vi'.
Prefix: vi
Root: kṛ (class 8) - ākāra – form, shape, appearance
noun (masculine)
Note: Modifies 'rākṣasāḥ'.
सहस्रशतसङ्घशः (sahasraśatasaṅghaśaḥ) - in groups of hundreds of thousands, by hundreds and thousands
(indeclinable)
Compound formed from 'sahasra' (thousand), 'śata' (hundred), 'saṅgha' (multitude, group) with adverbial suffix '-śas'.
Compound type : dvandva / tatpuruṣa with -śas (sahasra+śata+saṅgha)
- sahasra – thousand
noun (neuter) - śata – hundred
noun (neuter) - saṅgha – multitude, group, host, crowd
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: han (class 2)
Note: Modifies 'niryayuḥ'.