महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-268, verse-1
मार्कण्डेय उवाच ।
प्रभूतान्नोदके तस्मिन्बहुमूलफले वने ।
सेनां निवेश्य काकुत्स्थो विधिवत्पर्यरक्षत ॥१॥
प्रभूतान्नोदके तस्मिन्बहुमूलफले वने ।
सेनां निवेश्य काकुत्स्थो विधिवत्पर्यरक्षत ॥१॥
1. mārkaṇḍeya uvāca ,
prabhūtānnodake tasminbahumūlaphale vane ,
senāṁ niveśya kākutstho vidhivatparyarakṣata.
prabhūtānnodake tasminbahumūlaphale vane ,
senāṁ niveśya kākutstho vidhivatparyarakṣata.
1.
Mārkaṇḍeya uvāca prabhūtānnodake tasmin bahumūlaphale
vane senām niveśya Kākutsthaḥ vidhivat paryarakṣata
vane senām niveśya Kākutsthaḥ vidhivat paryarakṣata
1.
Mārkaṇḍeya said: Rāma, the descendant of Kakutstha, having encamped his army in that forest—which was rich with abundant food and water, and many roots and fruits—guarded it meticulously, observing all regulations.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेय (mārkaṇḍeya) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya)
- उवाच (uvāca) - (He) said (said, spoke)
- प्रभूतान्नोदके (prabhūtānnodake) - in that forest, which had abundant food and water (in the one with abundant food and water)
- तस्मिन् (tasmin) - in that (forest) (in that)
- बहुमूलफले (bahumūlaphale) - in that forest, which had many roots and fruits (in the one with many roots and fruits)
- वने (vane) - in the forest
- सेनाम् (senām) - his army (army, host)
- निवेश्य (niveśya) - having encamped (the army) (having caused to enter, having stationed, having encamped)
- काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rāma, the descendant of Kakutstha (descendant of Kakutstha)
- विधिवत् (vidhivat) - in accordance with established rules and procedures (according to rule, properly, methodically)
- पर्यरक्षत (paryarakṣata) - he protected (the army and camp) (he protected, he guarded around)
Words meanings and morphology
मार्कण्डेय (mārkaṇḍeya) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Mārkaṇḍeya
Mārkaṇḍeya - Name of a sage
उवाच (uvāca) - (He) said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, 3rd person singular
Irregular perfect formation from root vac (Class 2)
Root: vac (class 2)
प्रभूतान्नोदके (prabhūtānnodake) - in that forest, which had abundant food and water (in the one with abundant food and water)
(adjective)
Locative, neuter, singular of prabhūtānnodaka
prabhūtānnodaka - having abundant food and water
Compound type : bahuvrīhi (prabhūta+anna+udaka)
- prabhūta – abundant, plentiful, much
past passive participle (neuter)
Past Passive Participle
From pra-√bhū (to be, to exist)
Prefix: pra
Root: bhū (class 1) - anna – food, grain
noun (neuter)
Root: ad (class 2) - udaka – water
noun (neuter)
तस्मिन् (tasmin) - in that (forest) (in that)
(pronoun)
Locative, neuter, singular of tad
tad - that, this
बहुमूलफले (bahumūlaphale) - in that forest, which had many roots and fruits (in the one with many roots and fruits)
(adjective)
Locative, neuter, singular of bahumūlaphala
bahumūlaphala - having many roots and fruits
Compound type : bahuvrīhi (bahu+mūla+phala)
- bahu – many, much, abundant
adjective (neuter) - mūla – root, basis
noun (neuter) - phala – fruit, result
noun (neuter)
वने (vane) - in the forest
(noun)
Locative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood
सेनाम् (senām) - his army (army, host)
(noun)
Accusative, feminine, singular of senā
senā - army, host
निवेश्य (niveśya) - having encamped (the army) (having caused to enter, having stationed, having encamped)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From ni-√viś (to enter) with causative sense, forming an absolutive with -ya suffix.
Prefix: ni
Root: viś (class 6)
काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rāma, the descendant of Kakutstha (descendant of Kakutstha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Kākutstha
Kākutstha - Descendant of Kakutstha (an epithet of Rāma)
A patronymic formed from Kakutstha
विधिवत् (vidhivat) - in accordance with established rules and procedures (according to rule, properly, methodically)
(indeclinable)
Suffix -vat indicating 'like, according to'
पर्यरक्षत (paryarakṣata) - he protected (the army and camp) (he protected, he guarded around)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pari-rakṣ
Imperfect tense, 3rd person singular
From pari-√rakṣ (Class 1), augmented imperfect form
Prefix: pari
Root: rakṣ (class 1)