महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-268, verse-17
इति तस्य ब्रुवाणस्य दूतस्य परुषं वचः ।
श्रुत्वा न ममृषे राजा रावणः क्रोधमूर्छितः ॥१७॥
श्रुत्वा न ममृषे राजा रावणः क्रोधमूर्छितः ॥१७॥
17. iti tasya bruvāṇasya dūtasya paruṣaṁ vacaḥ ,
śrutvā na mamṛṣe rājā rāvaṇaḥ krodhamūrchitaḥ.
śrutvā na mamṛṣe rājā rāvaṇaḥ krodhamūrchitaḥ.
17.
iti tasya bruvāṇasya dūtasya paruṣam vacaḥ
śrutvā na mamṛṣe rājā rāvaṇaḥ krodhamūrcitaḥ
śrutvā na mamṛṣe rājā rāvaṇaḥ krodhamūrcitaḥ
17.
Having heard those harsh words spoken by the messenger, King Ravana, overwhelmed by anger, could not tolerate them.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- तस्य (tasya) - of the messenger (of him, of it, his)
- ब्रुवाणस्य (bruvāṇasya) - of the messenger who was speaking (of one speaking, of one saying)
- दूतस्य (dūtasya) - of the messenger, of the envoy
- परुषम् (paruṣam) - harsh, rough, cruel
- वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
- न (na) - not, no
- ममृषे (mamṛṣe) - could not tolerate the words (he endured, he tolerated, he bore)
- राजा (rājā) - king
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana
- क्रोधमूर्चितः (krodhamūrcitaḥ) - overcome by anger, swooned by wrath
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
तस्य (tasya) - of the messenger (of him, of it, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ब्रुवाणस्य (bruvāṇasya) - of the messenger who was speaking (of one speaking, of one saying)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of bruvāṇa
bruvāṇa - speaking, telling, saying
Present Middle Participle
Derived from root brū (to speak), 2nd class, śāna suffix.
Root: brū (class 2)
Note: Qualifies dūtasya.
दूतस्य (dūtasya) - of the messenger, of the envoy
(noun)
Genitive, masculine, singular of dūta
dūta - messenger, envoy, delegate
परुषम् (paruṣam) - harsh, rough, cruel
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, hard, cruel, unkind
Note: Modifies vacaḥ.
वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, utterance
Derived from root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of śrutvā.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root śru (to hear) with suffix ktvā.
Root: śru (class 5)
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates mamṛṣe.
ममृषे (mamṛṣe) - could not tolerate the words (he endured, he tolerated, he bore)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of mṛṣ
Perfect Tense
Root mṛṣ (4th class), ātmanepada, reduplication.
Root: mṛṣ (class 4)
Note: Subject is rāvaṇaḥ.
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Note: Subject of mamṛṣe.
रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana (proper name)
Note: Subject of mamṛṣe.
क्रोधमूर्चितः (krodhamūrcitaḥ) - overcome by anger, swooned by wrath
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhamūrcita
krodhamūrcita - overcome with anger, faint with rage
tatpuruṣa compound.
Compound type : tatpuruṣa (krodha+mūrcita)
- krodha – anger, wrath, fury
noun (masculine) - mūrcita – fainted, swooned, overcome, bewildered
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root mūrcch (to faint, swoon, become stiff) with suffix kta.
Root: mūrcch (class 1)
Note: Refers to rāvaṇaḥ.