महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-21, verse-9
नाहत्वा तं निवर्तिष्ये पुरीं द्वारवतीं प्रति ।
सशाल्वं सौभनगरं हत्वा द्रष्टास्मि वः पुनः ।
त्रिसामा हन्यतामेषा दुन्दुभिः शत्रुभीषणी ॥९॥
सशाल्वं सौभनगरं हत्वा द्रष्टास्मि वः पुनः ।
त्रिसामा हन्यतामेषा दुन्दुभिः शत्रुभीषणी ॥९॥
9. nāhatvā taṁ nivartiṣye purīṁ dvāravatīṁ prati ,
saśālvaṁ saubhanagaraṁ hatvā draṣṭāsmi vaḥ punaḥ ,
trisāmā hanyatāmeṣā dundubhiḥ śatrubhīṣaṇī.
saśālvaṁ saubhanagaraṁ hatvā draṣṭāsmi vaḥ punaḥ ,
trisāmā hanyatāmeṣā dundubhiḥ śatrubhīṣaṇī.
9.
na ahatvā tam nivartiṣye purīm
dvāravatīm prati saśālvam saubhānagaram
hatvā draṣṭā asmi vaḥ punaḥ trisāmā
hanyatām eṣā dundubhiḥ śatrubhīṣaṇī
dvāravatīm prati saśālvam saubhānagaram
hatvā draṣṭā asmi vaḥ punaḥ trisāmā
hanyatām eṣā dundubhiḥ śatrubhīṣaṇī
9.
I will not return to the city of Dvāravatī without killing him. Only after slaying the city of Saubha, along with Śālva, will I see you all again. Let this war-drum, Trisāmā, which terrifies enemies, be struck.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- अहत्वा (ahatvā) - without killing, not having killed
- तम् (tam) - him
- निवर्तिष्ये (nivartiṣye) - I will return
- पुरीम् (purīm) - to the city
- द्वारवतीम् (dvāravatīm) - Dvāravatī (name of a city)
- प्रति (prati) - towards, to
- सशाल्वम् (saśālvam) - together with Śālva, accompanied by Śālva
- सौभानगरम् (saubhānagaram) - the flying city of Śālva (the city of Saubha)
- हत्वा (hatvā) - having killed, after slaying
- द्रष्टा (draṣṭā) - one who will see, I will see
- अस्मि (asmi) - I am
- वः (vaḥ) - you (plural)
- पुनः (punaḥ) - again, further
- त्रिसामा (trisāmā) - Trisāmā (name of a drum)
- हन्यताम् (hanyatām) - let it be beaten/sounded (referring to the drum) (let it be killed / struck)
- एषा (eṣā) - this (feminine)
- दुन्दुभिः (dundubhiḥ) - war-drum, drum
- शत्रुभीषणी (śatrubhīṣaṇī) - terrifying to enemies, enemy-terrifying
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
अहत्वा (ahatvā) - without killing, not having killed
(indeclinable)
negative absolutive/gerund
from a (negation) + hantvā (absolutive of han - to kill)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+hatvā)
- a – not, un-
indeclinable
negative prefix - hatvā – having killed
indeclinable
absolutive/gerund
from root han (to kill)
Root: han (class 2)
तम् (tam) - him
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
निवर्तिष्ये (nivartiṣye) - I will return
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of nivṛt
from ni + vṛt (to turn)
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
पुरीम् (purīm) - to the city
(noun)
Accusative, feminine, singular of purī
purī - city, fortress
द्वारवतीम् (dvāravatīm) - Dvāravatī (name of a city)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of dvāravatī
dvāravatī - name of Kṛṣṇa's city, Dvārakā
प्रति (prati) - towards, to
(indeclinable)
Note: Governs accusative.
सशाल्वम् (saśālvam) - together with Śālva, accompanied by Śālva
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saśālva
saśālva - with Śālva, including Śālva
Compound type : bahuvrihi (sa+śālva)
- sa – with, together with
indeclinable
prefix indicating accompaniment - śālva – name of a king
proper noun (masculine)
Note: Modifies 'saubhānagaram'.
सौभानगरम् (saubhānagaram) - the flying city of Śālva (the city of Saubha)
(noun)
Accusative, neuter, singular of saubhānagara
saubhānagara - the city of Saubha (the flying city of Śālva)
Compound type : tatpurusha (saubha+nagara)
- saubha – name of a city (Śālva's flying city)
proper noun (neuter) - nagara – city
noun (neuter)
हत्वा (hatvā) - having killed, after slaying
(indeclinable)
absolutive/gerund
from root han (to kill)
Root: han (class 2)
द्रष्टा (draṣṭā) - one who will see, I will see
(noun)
Nominative, masculine, singular of draṣṭṛ
draṣṭṛ - seer, one who sees
agent noun, equivalent to future tense verb
from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: Used here predicatively with 'asmi' to mean 'I shall see'.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
वः (vaḥ) - you (plural)
(pronoun)
Accusative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Note: Can also be dative or genitive. Here accusative (I will see you).
पुनः (punaḥ) - again, further
(indeclinable)
त्रिसामा (trisāmā) - Trisāmā (name of a drum)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of trisāmā
trisāmā - name of a particular drum (lit. 'having three sāmans')
Compound type : bahuvrihi (tri+sāman)
- tri – three
numeral - sāman – a Vedic hymn, chant
noun (neuter)
हन्यताम् (hanyatām) - let it be beaten/sounded (referring to the drum) (let it be killed / struck)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of han
Root: han (class 2)
Note: Applied to 'dundubhi' (drum), implying 'let it be beaten/sounded'.
एषा (eṣā) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etas
etas - this, that
दुन्दुभिः (dundubhiḥ) - war-drum, drum
(noun)
Nominative, feminine, singular of dundubhi
dundubhi - drum, war-drum
Note: Agrees in gender with 'eṣā' and 'śatrubhīṣaṇī', indicating feminine usage here.
शत्रुभीषणी (śatrubhīṣaṇī) - terrifying to enemies, enemy-terrifying
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śatrubhīṣaṇa
śatrubhīṣaṇa - terrifying enemies, enemy-terrifying
agent noun/adjective from causative
from śatru (enemy) + bhīṣaṇa (causing fear, terrifying, causative of bhī)
Compound type : tatpurusha (śatru+bhīṣaṇa)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - bhīṣaṇa – terrifying, dreadful, causing fear
adjective (feminine)
causative participle/adjective
from root bhī (to fear), causative
Root: bhī (class 3)