महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-21, verse-12
सैन्यसुग्रीवयुक्तेन रथेनानादयन्दिशः ।
प्रध्माप्य शङ्खप्रवरं पाञ्चजन्यमहं नृप ॥१२॥
प्रध्माप्य शङ्खप्रवरं पाञ्चजन्यमहं नृप ॥१२॥
12. sainyasugrīvayuktena rathenānādayandiśaḥ ,
pradhmāpya śaṅkhapravaraṁ pāñcajanyamahaṁ nṛpa.
pradhmāpya śaṅkhapravaraṁ pāñcajanyamahaṁ nṛpa.
12.
sainyasugrīvayuktena rathena anādayan diśaḥ
pradhmāpya śaṅkhapravaram pāñcajanyam aham nṛpa
pradhmāpya śaṅkhapravaram pāñcajanyam aham nṛpa
12.
O King, I, having made the quarters of the sky resound with my chariot—accompanied by my army and Sugrīva—and having powerfully blown the excellent conch Pāñcajanya,
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सैन्यसुग्रीवयुक्तेन (sainyasugrīvayuktena) - by me, accompanied by my army and Sugrīva (by one accompanied by army and Sugrīva)
- रथेन (rathena) - with my chariot (by the chariot, with the chariot)
- अनादयन् (anādayan) - making (the directions) resound (making resound, causing to roar)
- दिशः (diśaḥ) - the quarters (of the sky) (directions, quarters)
- प्रध्माप्य (pradhmāpya) - having powerfully blown (having caused to blow, having blown)
- शङ्खप्रवरम् (śaṅkhapravaram) - the excellent conch (the best of conches, excellent conch)
- पाञ्चजन्यम् (pāñcajanyam) - Pāñcajanya (Pāñcajanya (name of Kṛṣṇa's conch))
- अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
- नृप (nṛpa) - O King
Words meanings and morphology
सैन्यसुग्रीवयुक्तेन (sainyasugrīvayuktena) - by me, accompanied by my army and Sugrīva (by one accompanied by army and Sugrīva)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of sainyasugrīvayukta
sainyasugrīvayukta - accompanied by army and Sugrīva
Compound type : tatpuruṣa (sainya+sugrīva+yukta)
- sainya – army, military
noun (neuter)
Derived from senā (army) - sugrīva – Sugrīva (name of the monkey king)
proper noun (masculine) - yukta – joined, connected, accompanied, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √yuj
Root: yuj (class 7)
Note: Qualifies the implied 'aham'.
रथेन (rathena) - with my chariot (by the chariot, with the chariot)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car
Note: Instrument of "anādayan".
अनादयन् (anādayan) - making (the directions) resound (making resound, causing to roar)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anādayat
anādayat - making resound, roaring
Present Active Participle
Present Active Participle (nominative singular masculine) of causal of √nad
Root: nad (class 1)
Note: Qualifies the implied 'aham'.
दिशः (diśaḥ) - the quarters (of the sky) (directions, quarters)
(noun)
Accusative, feminine, plural of diś
diś - direction, quarter of the sky
Note: Object of "anādayan".
प्रध्माप्य (pradhmāpya) - having powerfully blown (having caused to blow, having blown)
(indeclinable)
Absolutive (Causal, prefix)
Absolutive of the causal form of √dhmā with prefix pra-
Prefix: pra
Root: dhmā (class 1)
शङ्खप्रवरम् (śaṅkhapravaram) - the excellent conch (the best of conches, excellent conch)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śaṅkhapravara
śaṅkhapravara - excellent conch, best of conches
Compound type : tatpuruṣa (śaṅkha+pravara)
- śaṅkha – conch-shell, conch
noun (masculine) - pravara – excellent, best, chief
adjective (masculine)
Note: Object of "pradhmāpya".
पाञ्चजन्यम् (pāñcajanyam) - Pāñcajanya (Pāñcajanya (name of Kṛṣṇa's conch))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pāñcajanya
pāñcajanya - name of Kṛṣṇa's conch-shell
Derived from pañcajana (five people/classes), referring to its origin from the five regions, or from the demon Pañcajana.
Note: Appositional to "śaṅkhapravaram".
अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of the following verb 'prayāto'smi' in the next verse.
नृप (nṛpa) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler
Note: Addressed to the listener.