महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-21, verse-5
एवमुक्तस्तु स मया विस्तरेणेदमब्रवीत् ।
रोधं मोक्षं च शाल्वेन हार्दिक्यो राजसत्तम ॥५॥
रोधं मोक्षं च शाल्वेन हार्दिक्यो राजसत्तम ॥५॥
5. evamuktastu sa mayā vistareṇedamabravīt ,
rodhaṁ mokṣaṁ ca śālvena hārdikyo rājasattama.
rodhaṁ mokṣaṁ ca śālvena hārdikyo rājasattama.
5.
evam uktaḥ tu saḥ mayā vistareṇa idam abravīt
rodham mokṣam ca śālvena hārdikyaḥ rājasattama
rodham mokṣam ca śālvena hārdikyaḥ rājasattama
5.
Thus addressed by me, Hārdikya (Kṛtavarman), O best of kings, recounted this in detail: the siege and the liberation (mokṣa) concerning Śālva.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (by me) (spoken, said, addressed)
- तु (tu) - emphatic, indicating a response (but, indeed, on the other hand)
- सः (saḥ) - he (Hārdikya) (he, that)
- मया (mayā) - by me (Arjuna) (by me)
- विस्तरेण (vistareṇa) - in detail (in detail, extensively, at length)
- इदम् (idam) - this (story/matter) (this)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he recounted (he spoke, he said, he told)
- रोधम् (rodham) - the siege (of Dvārakā) (obstruction, siege, confinement)
- मोक्षम् (mokṣam) - the liberation (mokṣa) (of Śālva, i.e., his death) (release, liberation, emancipation, final beatitude (mokṣa))
- च (ca) - and (and, also)
- शाल्वेन (śālvena) - concerning Śālva (as the agent of siege and object of liberation) (by Śālva)
- हार्दिक्यः (hārdikyaḥ) - Hārdikya (Kṛtavarman) (Hārdikya (son of Hṛdika, Kṛtavarman))
- राजसत्तम (rājasattama) - O best of kings (addressed to Arjuna by Hārdikya) (O best of kings)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - addressed (by me) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From root 'vac' (to speak) + 'kta' suffix. 'vac' becomes 'uc' in passive forms.
Root: vac (class 2)
तु (tu) - emphatic, indicating a response (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
Particle.
सः (saḥ) - he (Hārdikya) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun base.
Note: Subject of 'abravīt'.
मया (mayā) - by me (Arjuna) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun base.
विस्तरेण (vistareṇa) - in detail (in detail, extensively, at length)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vistara
vistara - extent, expanse, detail, elaboration
From 'vi' + 'stṛ' (to spread).
Prefix: vi
Root: stṛ (class 5)
Note: Modifies 'abravīt'.
इदम् (idam) - this (story/matter) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here, referring to what is near or present
Demonstrative pronoun.
Note: Object of 'abravīt'.
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he recounted (he spoke, he said, he told)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect past tense, third person singular, active voice
Augment 'a-' + root 'brū' + imperfect ending 'īt'.
Root: brū (class 2)
रोधम् (rodham) - the siege (of Dvārakā) (obstruction, siege, confinement)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rodha
rodha - obstruction, siege, confinement, impediment
From root 'rudh' (to obstruct).
Root: rudh (class 7)
Note: Object of an implied verb of telling/recounting.
मोक्षम् (mokṣam) - the liberation (mokṣa) (of Śālva, i.e., his death) (release, liberation, emancipation, final beatitude (mokṣa))
(noun)
Accusative, masculine, singular of mokṣa
mokṣa - liberation, release, emancipation, final beatitude (mokṣa)
From root 'muc' (to release).
Root: muc (class 6)
Note: Object of an implied verb of telling/recounting.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
शाल्वेन (śālvena) - concerning Śālva (as the agent of siege and object of liberation) (by Śālva)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of śālva
śālva - Śālva (name of a king)
Note: Refers to King Śālva, the enemy of Kṛṣṇa.
हार्दिक्यः (hārdikyaḥ) - Hārdikya (Kṛtavarman) (Hārdikya (son of Hṛdika, Kṛtavarman))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of hārdikya
hārdikya - descendant of Hṛdika, Kṛtavarman
Patronymic 'hārdikya' from 'hṛdika'.
Note: Refers to Kṛtavarman.
राजसत्तम (rājasattama) - O best of kings (addressed to Arjuna by Hārdikya) (O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājasattama
rājasattama - best of kings
Compound of 'rājan' (king) and 'sattama' (best). 'sattama' is a superlative suffix.
Compound type : tatpuruṣa (rājan+sattama)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - sattama – best, excellent, highest
adjective (masculine)
Superlative suffix 'tama' added to 'sat' (good, existing).
Root: as (class 2)
Note: Addressed to Arjuna.