महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-21, verse-30
ततो गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभम् ।
जलजं पाञ्चजन्यं वै प्राणेनाहमपूरयम् ॥३०॥
जलजं पाञ्चजन्यं वै प्राणेनाहमपूरयम् ॥३०॥
30. tato gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabham ,
jalajaṁ pāñcajanyaṁ vai prāṇenāhamapūrayam.
jalajaṁ pāñcajanyaṁ vai prāṇenāhamapūrayam.
30.
tataḥ gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabham
jalajam pāñcajanyam vai prāṇena aham apūrayam
jalajam pāñcajanyam vai prāṇena aham apūrayam
30.
Then, I indeed filled (blew) the conch (jalaja) Pāñcajanya, which shone with the luster of cow's milk, jasmine, the moon, lotus stalks, and silver, with my breath (prāṇa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभम् (gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabham) - shining with the luster of cow's milk, jasmine, the moon, lotus stalks, and silver
- जलजम् (jalajam) - the conch (born of water)
- पाञ्चजन्यम् (pāñcajanyam) - Pāñcajanya (name of Kṛṣṇa's conch)
- वै (vai) - indeed, certainly, verily
- प्राणेन (prāṇena) - with breath, by vital air
- अहम् (aham) - I
- अपूरयम् (apūrayam) - I filled, I blew
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
Adverbial derivative of 'tad' (that).
गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभम् (gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabham) - shining with the luster of cow's milk, jasmine, the moon, lotus stalks, and silver
(adjective)
Accusative, neuter, singular of gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabha
gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabha - shining like cow's milk, jasmine, moon, lotus stalks, and silver
A long Bahuvrīhi compound, meaning 'having the splendor/luster of cow's milk, jasmine, the moon, lotus stalks, and silver'.
Compound type : Bahuvrīhi (gokṣīra+kunda+indu+mṛṇāla+rajata+prabha)
- gokṣīra – cow's milk
noun (neuter)
Compound of 'go' (cow) and 'kṣīra' (milk). - kunda – jasmine flower
noun (neuter) - indu – moon
noun (masculine)
Root: und (class 1) - mṛṇāla – lotus stalk, lotus fiber
noun (neuter)
Root: mṛṇ (class 1) - rajata – silver
noun (neuter)
Root: raj (class 1) - prabha – light, luster, splendor
noun (feminine)
Derived from root 'bhā' (to shine) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: bhā (class 1)
Note: Adjective modifying 'jalajam' and 'pāñcajanyam'.
जलजम् (jalajam) - the conch (born of water)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jalaja
jalaja - born of water; a lotus, a conch, a fish
Compound of 'jala' (water) and 'ja' (born, produced).
Compound type : Upapada (jala+ja)
- jala – water
noun (neuter) - ja – born, produced from
adjective (masculine)
Suffix derived from root 'jan' (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: Object of 'apūrayam'.
पाञ्चजन्यम् (pāñcajanyam) - Pāñcajanya (name of Kṛṣṇa's conch)
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of pāñcajanya
pāñcajanya - Pāñcajanya (Kṛṣṇa's conch)
Derived from 'pañcajana', a demon from whom Kṛṣṇa obtained the conch.
Note: Object of 'apūrayam'.
वै (vai) - indeed, certainly, verily
(indeclinable)
प्राणेन (prāṇena) - with breath, by vital air
(noun)
Instrumental, masculine, singular of prāṇa
prāṇa - breath, vital air, life force
Derived from root 'an' (to breathe) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: Instrument of filling/blowing.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
First person singular pronoun.
Note: Subject of 'apūrayam'.
अपूरयम् (apūrayam) - I filled, I blew
(verb)
1st person , singular, active, imperfect (Laṅ) of pṛ
Imperfect Tense (causative)
1st person singular, imperfect tense, active voice of the causative of root 'pṛ' (to fill).
Root: pṛ (class 3)