महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-21, verse-22
ते हयान्मे रथं चैव तदा दारुकमेव च ।
छादयामासुरसुरा बाणैर्मर्मविभेदिभिः ॥२२॥
छादयामासुरसुरा बाणैर्मर्मविभेदिभिः ॥२२॥
22. te hayānme rathaṁ caiva tadā dārukameva ca ,
chādayāmāsurasurā bāṇairmarmavibhedibhiḥ.
chādayāmāsurasurā bāṇairmarmavibhedibhiḥ.
22.
te hayān me ratham ca eva tadā dārukam eva ca
chādayām āsuḥ asurāḥ bāṇaiḥ marmavibhedibhiḥ
chādayām āsuḥ asurāḥ bāṇaiḥ marmavibhedibhiḥ
22.
Then those demons covered my horses, my chariot, and Dāruka as well, with arrows that pierced vital spots.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - those (demons) (they, those)
- हयान् (hayān) - my horses (horses)
- मे (me) - my (possessive, speaker Kṛṣṇa) (my, to me, for me)
- रथम् (ratham) - my chariot (chariot)
- च (ca) - and (and, also)
- एव (eva) - also, as well (only, just, indeed, also)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- दारुकम् (dārukam) - Dāruka (Kṛṣṇa's charioteer) (Dāruka (proper name))
- एव (eva) - also, as well (only, just, indeed, also)
- च (ca) - and (and, also)
- छादयाम् आसुः (chādayām āsuḥ) - they covered (they covered, they concealed)
- असुराः (asurāḥ) - the demons (followers of Śālva) (demons, Asuras)
- बाणैः (bāṇaiḥ) - with arrows
- मर्मविभेदिभिः (marmavibhedibhiḥ) - (arrows) that pierced vital spots (by those piercing vital spots)
Words meanings and morphology
ते (te) - those (demons) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: nominative plural masculine of 'tad', refers to Śālva's followers
हयान् (hayān) - my horses (horses)
(noun)
Accusative, masculine, plural of haya
haya - horse
Note: object of chādayām āsuḥ
मे (me) - my (possessive, speaker Kṛṣṇa) (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, we, us
Note: alternate form for mama, used as genitive or dative
रथम् (ratham) - my chariot (chariot)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car
Note: object of chādayām āsuḥ
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
एव (eva) - also, as well (only, just, indeed, also)
(indeclinable)
Note: emphatic particle
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
दारुकम् (dārukam) - Dāruka (Kṛṣṇa's charioteer) (Dāruka (proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dāruka
dāruka - Dāruka (name of Kṛṣṇa's charioteer)
Note: object of chādayām āsuḥ
एव (eva) - also, as well (only, just, indeed, also)
(indeclinable)
Note: emphatic particle
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
छादयाम् आसुः (chādayām āsuḥ) - they covered (they covered, they concealed)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (periphrastic) (liṭ) of chād
Root: chad (class 10)
Note: This is a periphrastic perfect form. chādayām is a form of the verbal noun from the causative root chād, followed by a perfect auxiliary verb from 'as'.
असुराः (asurāḥ) - the demons (followers of Śālva) (demons, Asuras)
(noun)
Nominative, masculine, plural of asura
asura - demon, Asura, anti-god
Note: subject of chādayām āsuḥ
बाणैः (bāṇaiḥ) - with arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bāṇa
bāṇa - arrow
Note: instrument by which they covered
मर्मविभेदिभिः (marmavibhedibhiḥ) - (arrows) that pierced vital spots (by those piercing vital spots)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of marmavibhedin
marmavibhedin - piercing vital spots/joints, hitting vulnerable points
Agent Noun (suffix -in)
Compound formed with marman (vital spot) and vibhedin (piercing, breaking) derived from root bhid with vi- prefix and -in suffix.
Compound type : tatpuruṣa (marman+vibhedin)
- marman – vital spot, vulnerable point
noun (neuter) - vibhedin – piercing, breaking, splitting
adjective (masculine)
Agent Noun (suffix -in)
derived from root bhid (to break/split) with prefix vi- and suffix -in
Prefix: vi
Root: bhid (class 7)
Note: qualifies bāṇaiḥ